季羨林的翻譯原則與翻譯思想
本文選題:季羨林 + 翻譯原則 ; 參考:《南通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年04期
【摘要】:季羨林在其漫長(zhǎng)而豐富的翻譯實(shí)踐中,嚴(yán)格遵循"信達(dá)雅"的翻譯原則,并特別強(qiáng)調(diào)譯文對(duì)原文的"信"。季羨林的翻譯思想,主要體現(xiàn)在其翻譯對(duì)象上,他所推崇的是影響廣披、深入人心的文學(xué)原本。就翻譯思想而言,季羨林主張翻譯應(yīng)服務(wù)于促進(jìn)中外文化交流。概而言之,即"拿來(lái)"西方文化,譯介東方文化,"送出"中國(guó)文化。目前中國(guó)正大力實(shí)施"中國(guó)文化走出去"戰(zhàn)略,這與季羨林當(dāng)年的"送去文化"不謀而合。
[Abstract]:Ji Xianlin, in his long and rich translation practice, strictly obeys the translation principle of "Cinda elegance", and emphasizes the "letter" of the translation to the original text. Ji Xianlin's translation thought is mainly embodied in his translation object. As far as translation thought is concerned, Ji Xianlin advocates that translation should serve to promote cultural exchange between China and foreign countries. In a nutshell, "bring in" western culture, translate and introduce oriental culture, "send out" Chinese culture. At present, China is vigorously carrying out the strategy of "going out of Chinese culture", which coincides with Ji Xianlin's "sending culture".
【作者單位】: 南昌大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;南昌大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院;
【基金】:江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目外語(yǔ)專(zhuān)項(xiàng)課題(12WW336)
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王旭;;聚焦翻譯思想,縱觀翻譯大家一路走來(lái)——試析《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》第二版[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年05期
2 陳亞斐;周凝綺;;“奈達(dá)現(xiàn)象”及奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年10期
3 胡萍英;;林紓翻譯思想與“福建精神”[J];福建工程學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
4 史馨紅;;探析錢(qián)鐘書(shū)“誘”、“訛”、“化”的翻譯思想[J];青春歲月;2013年23期
5 康義;;《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》評(píng)介[J];青年文學(xué)家;2011年12期
6 董鋮;;評(píng)析中國(guó)翻譯思想史[J];金田;2013年09期
7 祝朝偉;林紓與龐德翻譯思想比較研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期
8 萬(wàn)寶林;魯迅翻譯思想的創(chuàng)新性[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
9 車(chē)明明;論中國(guó)翻譯思想史中的譯者視角[J];長(zhǎng)安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
10 王達(dá)金,汪銘;試析明末清初中外譯者的翻譯思想[J];上海翻譯;2005年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會(huì)論文集[C];2005年
2 方儀力;;重審直譯意譯——以二十世紀(jì)二三十年代張東蓀、賀麟西方哲學(xué)翻譯思想為個(gè)案[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 周永濤;;唯美的翻譯、詩(shī)意的敘事——邵洵美翻譯思想探析[A];貴州省外語(yǔ)學(xué)會(huì)2012年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2012年
4 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 鄭意長(zhǎng);近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
2 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學(xué);2007年
3 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
4 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國(guó),譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 林鳴飛;魯迅與更敦群培翻譯思想之比較[D];西藏大學(xué);2008年
2 張靜;魯迅翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)視角研究[D];江蘇科技大學(xué);2015年
3 閆芳芳;翻譯家呂叔湘研究[D];山西大學(xué);2014年
4 楊?lèi)?馬丁路德翻譯思想的形成與影響[D];天津大學(xué);2014年
5 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學(xué);2010年
6 汪慶華;董秋斯翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2010年
7 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究[D];浙江師范大學(xué);2010年
8 楊曦;梁實(shí)秋翻譯思想研究[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
9 石永霞;論胡適的文學(xué)翻譯思想[D];重慶師范大學(xué);2011年
10 陳思;蕭乾翻譯思想研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1867209
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1867209.html