道家美學(xué)與葉維廉的古詩英譯
本文關(guān)鍵詞:道家美學(xué)與葉維廉的古詩英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:葉維廉先生是一個中英雙語詩人、比較詩學(xué)研究學(xué)者,其詩學(xué)研究成果和詩歌創(chuàng)作成就卓越,名譽中外。在比較詩學(xué)的基礎(chǔ)上他創(chuàng)建了自己的翻譯和美學(xué)理論并不斷付諸實踐,用自己優(yōu)秀的詩歌翻譯作品豐富了中西方文學(xué)界。本論文對葉維廉的道家美學(xué)和翻譯理論進(jìn)行了深入研究,總結(jié)出葉維廉道家美學(xué)的重要思想,例如以物觀物、言無言和純粹經(jīng)驗以及道家美學(xué)在中國古詩的句法結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn);诘兰颐缹W(xué),本論文采用文本分析的方式,從標(biāo)點、字詞、句、篇等各個層面研究葉維廉的翻譯,分析道家美學(xué)對葉維廉翻譯作品的影響。葉維廉在英譯中完美復(fù)制了中國式句法,例如省略人稱代詞、介詞和連詞以及時態(tài)變化,這樣的“復(fù)制”對另一種語言來說非常具有異國風(fēng)情,是典型的異化策略表現(xiàn)。通過盡量少使用人稱代詞來實現(xiàn)物體的“無言獨化”,自發(fā)演繹真實世界,并且減少動詞使用,去除時態(tài)限制;通過靈活運用標(biāo)點,省略介詞和連接詞實現(xiàn)意象并置,去除人為分析和限制,實現(xiàn)“言無言”。本論文對葉維廉的道家美學(xué)和翻譯策略做出系統(tǒng)詳盡的研究,是聯(lián)系翻譯理論與實踐的典型,為中國古詩的翻譯及研究提出了新的視角。
【關(guān)鍵詞】:葉維廉 道家美學(xué) 中國古詩 翻譯實踐
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-8
- 摘要8-11
- CHAPTER ONE INTRODUCTION11-15
- 1.1 Rationale & Significance11-12
- 1.2 Research Objective and Research Questions12-13
- 1.3 Methodology and Data Collection13
- 1.4 Organization of the Thesis13-15
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW15-21
- 2.1 Previous Researches on Wai-lim Yip as a Poet and a Scholar15-17
- 2.2 Previous Researches on Wai-lim Yip as a Translator17-18
- 2.3 Summary18-21
- CHARTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK21-29
- 3.1 Pure Experience21-22
- 3.2 The Real-life World22
- 3.3 Theoretical Foundation -- Taoist Aesthetics22-27
- 3.3.1 Viewing Things as Things View Themselves23-24
- 3.3.2 Pure Experience in Poetics24-25
- 3.3.3 The Pre-predicative State of Language25-26
- 3.3.4 The Limitless Time and Space26-27
- 3.4 Framework of Analysis27-29
- CHAPTER FOUR YIP’S THOUGHTS ON TRANSLATION AND LANGUAGE29-35
- 4.1“Passport” between Two Cultural Systems29-31
- 4.2 Unique Chinese Expression and Syntax in Classical Chinese Poetry31-33
- 4.3 Summary33-35
- CHAPTER FIVE YIP’S REPRODUCTION OF SPECIAL CHINESE SYNTAX35-51
- 5.1 Breaking the Constraints of Language35-43
- 5.2 Breaking the Constraints of Experience43-47
- 5.3 Breaking the Constraints of Time47-51
- CHAPTER SIX YIP’S REPRODUCTION OF IMAGE AND RHYTHM51-61
- 6.1 Retaining the Original Images and Meanings51-54
- 6.2 Free Style with Inner Rhythm54-55
- 6.3 Improper Points in Yip’s Translation55-60
- 6.3.1 Slips in Translating Meanings of Words56-58
- 6.3.2 Slips in Translating Culture-loaded Images and Place Names58-60
- 6.4 Significance of Yip’s Translation of Classical Chinese Poetry60-61
- CHAPTER SEVEN CONCLUSION61-67
- 7.1 Major Findings61-62
- 7.2 Conclusions and Answers62-65
- 7.2.1 Taoist Aesthetics Reflected in Yip’s Translation63-64
- 7.2.2 Advantages and Disadvantages64-65
- 7.3 Limitations and Suggestions65-67
- REFERENCES67-69
- 在校期間發(fā)表論文清單69
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于偉;;放逐、愁渡、游走——葉維廉的心靈旅程和學(xué)術(shù)之路[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年01期
2 洛夫;;泛論葉維廉的詩散文[J];華文文學(xué);2012年02期
3 陳慧樺;葉維廉第一本英文詩集出版[J];華文文學(xué);1994年02期
4 許祖華;從現(xiàn)代到古代——葉維廉及其詩歌創(chuàng)作論[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年01期
5 柯慶明;葉維廉詩掠影[J];詩探索;2003年Z1期
6 羅森堡,蔣洪新;龐德、葉維廉和在美國的中國詩[J];詩探索;2003年Z1期
7 閆月珍;;葉維廉對道家美學(xué)抒情性的探尋[J];學(xué)術(shù)研究;2008年05期
8 張志國;;窗中·風(fēng)景——葉維廉詩歌的存在之思[J];詩探索;2010年03期
9 石了英;;葉維廉“純粹經(jīng)驗”美學(xué)論[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年01期
10 吳晟;;葉維廉《古鎮(zhèn)湖口》解讀[J];寫作;1994年07期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 屠岸;;從深沉回歸率真——序葉維廉詩選[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
2 張志國;;窗中·風(fēng)景——葉維廉詩歌的存在之思[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
3 盧秋紅;;尋找與安頓——葉維廉詩中的“永絕家園”[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
4 古遠(yuǎn)清;;學(xué)者化的詩人,,作家化的學(xué)者——評葉維廉的詩論[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
5 霍俊明;;流年木馬:母語鄉(xiāng)愁·城市強權(quán)·歷史除魅——關(guān)于葉維廉《雨的味道》的閱讀札記[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
6 北塔;;“蝙蝠依聲音飛翔”——談葉維廉詩歌中的音樂或樂音[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
7 聶國艷;;民族文化的斷裂與尋找——從葉維廉《尋找中國》組詩談現(xiàn)代化對中國文化的影響[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
8 翁文嫻;;「定向迭景」時期的爆發(fā)能量——葉維廉60年代詩學(xué)與詩[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
9 蔣登科;;論葉維廉詩論的學(xué)術(shù)品格[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
10 陳亮;;“郁結(jié)”:從文化心態(tài)到美學(xué)形態(tài)——讀葉維廉《雨的味道》[A];葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 石劍鋒;葉維廉:詩是我人生第一個坐標(biāo)[N];東方早報;2008年
2 本報實習(xí)生 趙菁;感受詩歌的眩目色彩[N];中國藝術(shù)報;2008年
3 本報記者 張元章;鄉(xiāng)愁:我在這頭 吉大在那頭[N];珠海特區(qū)報;2011年
4 王士強;葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會召開[N];文藝報;2008年
5 徐學(xué);中國的力量[N];福建日報;2000年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉鵬;葉維廉比較詩學(xué)學(xué)科理論研究[D];暨南大學(xué);2001年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳娜娜;葉維廉的“傳釋學(xué)”理論研究[D];陜西理工學(xué)院;2015年
2 曾慶玲;葉維廉“整體性”思想研究[D];湖南師范大學(xué);2015年
3 程蘭;道家美學(xué)與葉維廉的古詩英譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年
4 張志國;葉維廉:在隔絕與匯通之間[D];南京大學(xué);2005年
5 李水波;“錯位”與“回歸”[D];中南大學(xué);2009年
6 夏云峰;論道家美學(xué)對葉維廉文學(xué)研究的影響[D];黑龍江大學(xué);2010年
7 于偉;論葉維廉的道家美學(xué)思想與其詩學(xué)理論建構(gòu)的關(guān)系[D];北京語言大學(xué);2009年
8 羅玲;葉維廉純詩觀研究[D];福建師范大學(xué);2014年
9 謝麗娟;差異與匯通[D];河南大學(xué);2011年
10 劉麗娜;論葉維廉詩論中的自然觀[D];西南大學(xué);2006年
本文關(guān)鍵詞:道家美學(xué)與葉維廉的古詩英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:418223
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/418223.html