天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

論“譯文學(xué)”的理論實質(zhì)及其意義

發(fā)布時間:2022-11-05 02:18
  "譯文學(xué)"的概念體系在翻譯思想史上有一定創(chuàng)新性。在描述譯文生成模式方面,它有較強的實用價值,在譯文質(zhì)量評價方面也值得應(yīng)用。它吸收了"翻譯文學(xué)"本體意識,凸顯了"翻譯文學(xué)"研究的自覺。但就實質(zhì)來看,它屬于一套較為傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯質(zhì)量評價體系,在問題領(lǐng)域上開拓不大。在研究目標上它主張把語言學(xué)上的"忠實"論與文學(xué)上的"審美論"結(jié)合起來,但如何對譯文進行審美價值判斷,論述明顯不足。"譯文學(xué)"的理論建構(gòu)對翻譯理論建設(shè)而言,有積極的啟示也有值得警醒之處。它在翻譯話語的建設(shè)上有一定成就,但忽視了新理論建構(gòu)中的問題導(dǎo)向原則。 

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、“譯文學(xué)”的理論前提和概念體系
二、“譯文學(xué)”的理論實質(zhì)
三、“譯文學(xué)”的學(xué)術(shù)意義
四、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯理論建構(gòu)的原則與途徑[J]. 穆雷,傅琳凌.  中國翻譯. 2018(03)
[2]“創(chuàng)造性叛逆”的原意、語境與適用性——并論譯介學(xué)對“創(chuàng)造性叛逆”的挪用與轉(zhuǎn)換[J]. 王向遠.  人文雜志. 2017(10)
[3]“翻”、“譯”的思想——中國古代“翻譯”概念的建構(gòu)[J]. 王向遠.  中國社會科學(xué). 2016(02)
[4]正譯/缺陷翻譯/誤譯——“譯文學(xué)”譯文評價的一組基本概念[J]. 王向遠.  東北亞外語研究. 2015(04)
[5]“譯文學(xué)”的概念與體系——諸概念的關(guān)聯(lián)與理論體系的構(gòu)建[J]. 王向遠.  北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(06)
[6]從“歸化/洋化”走向“融化”——中國翻譯文學(xué)譯文風(fēng)格的取向與走向[J]. 王向遠.  人文雜志. 2015(10)
[7]以“迻譯/釋譯/創(chuàng)譯”取代“直譯/意譯”——翻譯方法概念的更新與“譯文學(xué)”研究[J]. 王向遠.  上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2015(05)
[8]中國翻譯思想的歷史積淀與近年來翻譯思想的諸種形態(tài)[J]. 王向遠.  廣東社會科學(xué). 2015(05)
[9]翻譯學(xué)·譯介學(xué)·譯文學(xué)——三種研究模式與“譯文學(xué)”研究的立場方法[J]. 王向遠.  安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2014(04)
[10]“創(chuàng)造性叛逆”還是“破壞性叛逆”?——近年來譯學(xué)界“叛逆派”、“忠實派”之爭的偏頗與問題[J]. 王向遠.  廣東社會科學(xué). 2014(03)



本文編號:3701736

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3701736.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d91be***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com