約翰·達(dá)文波特《薩迦格言》豐厚翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2022-01-17 08:37
當(dāng)前,隨著中國綜合實(shí)力的逐漸增強(qiáng),中國“文化走出去”戰(zhàn)略越來越得到國家的重視,成為我國發(fā)展的核心戰(zhàn)略之一。在這種背景下,如何有效地采取“哪些途徑”走出“哪些文化”讓國外讀者接受成為關(guān)鍵命題。作為民族文化的典型代表,文化典籍是民族文化的集中體現(xiàn),成為“文化走出去”的必選內(nèi)容。中國是一個(gè)統(tǒng)一的多民族國家。在中華民族“一體多元”的大格局下,“文化走出去”不僅要讓漢民族的文化走出去,也要讓少數(shù)民族的文化走向世界。生活在雪域高原的藏民族是獨(dú)具特色的少數(shù)民族之一,其文化具有鮮明的特征。作為“藏地《論語》”,《薩迦格言》體現(xiàn)了藏民族的思想性和文學(xué)性,是具有較高研究價(jià)值的精神文本,并被翻譯成蒙古文、英文、漢文、俄文、法文、日文等多種語言。目前,在現(xiàn)有的五個(gè)英譯本中,約翰·達(dá)文波特英譯本具有鮮明的文本特征,流傳廣泛,尤其該譯本的“豐厚翻譯策略”備受矚目。本文從“豐厚翻譯策略”形式和內(nèi)容兩個(gè)方面對達(dá)文波特英譯本《普世智慧:薩迦·班智達(dá)良言寶庫》中的豐厚翻譯策略進(jìn)行闡釋。在形式上,譯者通過增加序言、譯者序、導(dǎo)言、引言贊詩、書名解讀、佛祖禮贊、文章編寫方式、結(jié)語、致敬作者、注釋、主題索引以及封底等文本體例讓異...
【文章來源】:河北師范大學(xué)河北省
【文章頁數(shù)】:52 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
A. The Sakya Gnomic Verses and its English versions
B. Research overview on English translation study of The Sakya Gnomic Verses
C. Thick translation
D. Research objectives and significance
Chapter One Davenport’s Thick Translation of The Sakya Gnomic Verses inForm
A. Brief introduction of text style of The Sakya Gnomic Verses
B. Text styles in the front part of the main body
C. Text styles in main body
D. Text styles in appendix part
E. Text styles in publishing introduction
Chapter Two Davenport’s Thick Translation of The Sakya Gnomic Verses inContent
A. Rich vocabularies
B. Imperative sentences
C. Commentary
Chapter Three Reasons for Davenport’s Thick Translation of The Sakya GnomicVerses
A. Cultural factors
B. Identities of translators
C. Readership
Conclusion
Notes
Biography
Acknowledgement
Academic Achievements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]民族典籍英譯焦點(diǎn)問題研究——以藏族《薩迦格言》英譯為例[J]. 趙長江,趙穎楠. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017(01)
[2]《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究[J]. 文軍,王斌. 外國語文. 2016(01)
[3]達(dá)文波特英譯《薩迦格言》特色研究[J]. 李正栓,趙春龍. 外語與外語教學(xué). 2015(06)
[4]《薩迦格言》英譯譯本印象研究[J]. 李正栓,解倩. 中國翻譯. 2015(04)
[5]藏族格言詩英譯困境與對策研究[J]. 張杏玲. 貴州民族研究. 2015(03)
[6]中國典籍翻譯與研究的現(xiàn)狀、研究問題及未來展望[J]. 趙長江,劉艷春. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(04)
[7]藏族格言詩文本及譯本研究述評[J]. 李正栓,彭丹. 河北學(xué)刊. 2014(06)
[8]民族典籍外譯研究(1986~2013)[J]. 趙長江. 廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(04)
[9]《薩迦格言》英譯的文學(xué)性和宗教性[J]. 任帥,李正栓. 邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào). 2014(02)
[10]目的論視閾下的《薩迦格言》英譯研究[J]. 李正栓,劉姣. 社會(huì)科學(xué)論壇. 2014(06)
碩士論文
[1]忠實(shí)對等原則下〈普通智慧〉的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 趙春龍.河北師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3594415
【文章來源】:河北師范大學(xué)河北省
【文章頁數(shù)】:52 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
A. The Sakya Gnomic Verses and its English versions
B. Research overview on English translation study of The Sakya Gnomic Verses
C. Thick translation
D. Research objectives and significance
Chapter One Davenport’s Thick Translation of The Sakya Gnomic Verses inForm
A. Brief introduction of text style of The Sakya Gnomic Verses
B. Text styles in the front part of the main body
C. Text styles in main body
D. Text styles in appendix part
E. Text styles in publishing introduction
Chapter Two Davenport’s Thick Translation of The Sakya Gnomic Verses inContent
A. Rich vocabularies
B. Imperative sentences
C. Commentary
Chapter Three Reasons for Davenport’s Thick Translation of The Sakya GnomicVerses
A. Cultural factors
B. Identities of translators
C. Readership
Conclusion
Notes
Biography
Acknowledgement
Academic Achievements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]民族典籍英譯焦點(diǎn)問題研究——以藏族《薩迦格言》英譯為例[J]. 趙長江,趙穎楠. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017(01)
[2]《芬尼根的守靈夜》深度翻譯研究[J]. 文軍,王斌. 外國語文. 2016(01)
[3]達(dá)文波特英譯《薩迦格言》特色研究[J]. 李正栓,趙春龍. 外語與外語教學(xué). 2015(06)
[4]《薩迦格言》英譯譯本印象研究[J]. 李正栓,解倩. 中國翻譯. 2015(04)
[5]藏族格言詩英譯困境與對策研究[J]. 張杏玲. 貴州民族研究. 2015(03)
[6]中國典籍翻譯與研究的現(xiàn)狀、研究問題及未來展望[J]. 趙長江,劉艷春. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(04)
[7]藏族格言詩文本及譯本研究述評[J]. 李正栓,彭丹. 河北學(xué)刊. 2014(06)
[8]民族典籍外譯研究(1986~2013)[J]. 趙長江. 廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(04)
[9]《薩迦格言》英譯的文學(xué)性和宗教性[J]. 任帥,李正栓. 邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào). 2014(02)
[10]目的論視閾下的《薩迦格言》英譯研究[J]. 李正栓,劉姣. 社會(huì)科學(xué)論壇. 2014(06)
碩士論文
[1]忠實(shí)對等原則下〈普通智慧〉的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 趙春龍.河北師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3594415
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3594415.html
教材專著