天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從勞倫斯·韋努蒂的異化論角度對比分析胡安·魯爾福作品的漢譯本

發(fā)布時(shí)間:2022-01-15 11:56
  從單一的語言學(xué)視角到多樣化的后結(jié)構(gòu)主義分析,拓寬學(xué)科視野一直是二十世紀(jì)以來當(dāng)代翻譯研究的趨勢。在這樣的背景下,美國翻譯理論家及譯者勞倫斯·韋努蒂發(fā)展了“異化翻譯”的概念,賦予了這一概念新的內(nèi)涵,并將其用于批評在英美文化中占據(jù)主流地位的歸化翻譯。韋努蒂的批評主要針對兩個(gè)方面:在歸化翻譯的過程中,一方面,文化和語言的差異被消除;另一方面,譯者的社會和經(jīng)濟(jì)地位被貶低。在韋努蒂看來,翻譯的義務(wù)恰恰在于向讀者呈現(xiàn)這些差異,豐富他們的見識,而身為這一過程的主要角色,譯者應(yīng)該得到更多尊重。韋努蒂也意識到在不同國家,情況會有所不同,有時(shí)譯者要更多地關(guān)注其譯本是否能被接受,但他堅(jiān)持認(rèn)為異化應(yīng)當(dāng)成為翻譯的長遠(yuǎn)目標(biāo),因?yàn)檫@是一種始終力圖保護(hù)語言和文化多樣性的策略。盡管在世界文壇上占據(jù)重要地位,胡安·魯爾福在中國卻聲望有限,這主要是因?yàn)?比起對英語、法語或俄語文學(xué)的重視程度,我國對墨西哥文學(xué)甚至西班牙語文學(xué)的關(guān)注相對來說較少。但是近年來情況也有所好轉(zhuǎn),在魯爾福著作的不同漢譯本中,異化策略正在逐漸實(shí)現(xiàn),這也可以證明,中國的讀者已經(jīng)對西班牙語文學(xué)有了更多了解,也已對實(shí)驗(yàn)性的翻譯策略更有準(zhǔn)備。本文試圖展現(xiàn)“異化”這... 

【文章來源】:天津外國語大學(xué)天津市

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
AGRADECIMIENTO
致謝
RESUMEN
摘要
INTRODUCCIóN
CAPíTULO 1. OBRAS REPRESENTATIVAS DE JUAN RULFO Y SUDIFUSIóN EN CHINA
    1.1 Biografía resumida de Juan Rulfo
    1.2 Obras representativas de Rulfo
        1.2.1 El llano en llamas
        1.2.2 Pedro Páramo
    1.3 Versiones chinas de las obras rulfianas
CAPíTULO 2. LAWRENCE VENUTI Y LA TRADUCCIóNEXTRANJERIZANTE
    2.1 Schleiermacher: precursor de la traducción extranjerizante
    2.2 La teoría de extranjerización de Venuti
        2.2.1 La traducción domesticante y su deconstrucción
        2.2.2 Contenido y conceptos esenciales de la teoría venutiana
        2.2.3 La traducción extranjerizante de Venuti y la traducción literal
    2.3 Evaluación de los pensamientos de Venuti
CAPíTULO 3. ANáLISIS COMPARATIVO DE LAS VERSIONES CHINAS DELAS OBRAS RULFIANAS
    3.1 Temáticas frecuentes en las obras rulfianas
        3.1.1 Religión y costumbres
        3.1.2 Concepción de la muerte
    3.2 Estilo lingüístico de las obras rulfianas
        3.2.1 Características léxicas
        3.2.2 Modismo
        3.2.3 Onomatopeya
CONCLUSIóN
BIBLIOGRAFíA


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]重新解讀韋努蒂的異化翻譯理論——兼與郭建中教授商榷[J]. 蔣驍華,張景華.  中國翻譯. 2007(03)
[2]論勞倫斯·韋努蒂的解構(gòu)主義翻譯策略[J]. 封一函.  文藝研究. 2006(03)
[3]韋努蒂的“翻譯倫理”及其自我解構(gòu)[J]. 劉亞猛.  中國翻譯. 2005(05)
[4]解構(gòu)主義翻譯觀芻議——兼論韋努蒂的翻譯思想和策略[J]. 任淑坤.  外語與外語教學(xué). 2004(11)



本文編號:3590576

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3590576.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶65745***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com