天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《阿拉斯加游記》(1-5章)漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-04-27 23:13

  本文關(guān)鍵詞:《阿拉斯加游記》(1-5章)漢譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:在全球化的時代背景下,國際交流特別是跨文化交流日益密切,具有鮮明文化特色的游記文本在國際交流中發(fā)揮著不可替代的作用。游記文本的翻譯有助于推動我國文化的進(jìn)步,促進(jìn)世界文化的相互借鑒。本實踐報告試圖通過翻譯再現(xiàn)十九世紀(jì)美國的自然地理環(huán)境與風(fēng)土人情、時代特征、社會風(fēng)貌,提升全社會的環(huán)保意識,促使更多的人積極投身環(huán)保事業(yè)。全文以語篇連貫性翻譯為研究重點,從視點轉(zhuǎn)換的角度出發(fā),分析了語篇連貫性翻譯中遇到的一系列問題及相應(yīng)的解決方法:空間感很強的描述性語句,需運用語序調(diào)整和分譯合譯的策略進(jìn)行翻譯;包含文化因素的語句在處理時需運用直譯與增補和詞義引申的方法進(jìn)行翻譯;語態(tài)及語義差異導(dǎo)致語篇不連貫時需要運用語態(tài)和語義轉(zhuǎn)換的技巧來處理。全文共包含四個部分,第一部分介紹了翻譯任務(wù);第二部分討論了譯前準(zhǔn)備需要注意的事項;第三部分從時空視點、觀念視點和敘述視點的角度論述了它們對語篇連貫性翻譯的指導(dǎo)意義;最后一部分總結(jié)了翻譯實踐并指出自己的收獲與不足。
【關(guān)鍵詞】:游記文本 語篇連貫性 時空視點 觀念視點 敘述視點
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • 英文摘要5-7
  • 第一章 翻譯任務(wù)描述7-9
  • 1.1 任務(wù)內(nèi)容7
  • 1.2 任務(wù)內(nèi)容與計劃制定7
  • 1.3 任務(wù)意義7-9
  • 第二章 譯前準(zhǔn)備9-11
  • 2.1 文本分析9
  • 2.1.1 文體特色分析9
  • 2.1.2 文本特色分析9
  • 2.2 翻譯質(zhì)量控制方案9-11
  • 第三章 翻譯案例分析11-20
  • 3.1 基于時空視點的語篇連貫性翻譯11-13
  • 3.1.1 語序調(diào)整11-12
  • 3.1.2 分譯與合譯12-13
  • 3.2 基于觀念視點的語篇連貫性翻譯13-16
  • 3.2.1 直譯與增補14-15
  • 3.2.2 詞義的引申15-16
  • 3.3 基于敘述視點的語篇連貫性翻譯16-20
  • 3.3.1 語態(tài)轉(zhuǎn)換17-18
  • 3.3.2 語義的隱顯轉(zhuǎn)換18-20
  • 第四章 翻譯實踐總結(jié)20-21
  • 參考文獻(xiàn)21-23
  • 附錄23-95
  • 致謝95

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王艷玲;;隱喻在理解語篇連貫性中的作用[J];考試周刊;2009年40期

2 郭純潔;語篇連貫性的認(rèn)知基礎(chǔ)[J];現(xiàn)代外語;2003年01期

3 方麗青;語篇連貫性的解讀[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2004年02期

4 史有為;漢語語篇連貫性問題概析[J];修辭學(xué)習(xí);2004年05期

5 何俊芳;隱喻的語篇連貫性探究[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2005年05期

6 殷習(xí)芳;劉明東;;語篇連貫性研究綜述[J];湖南第一師范學(xué)報;2006年03期

7 劉英;;淺析大學(xué)英語四級考試寫作中的語篇連貫性[J];呂梁高等?茖W(xué)校學(xué)報;2010年02期

8 曾慶敏;;語篇連貫性的多視角研究[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年04期

9 尹丕安;;句際的主題銜接對語篇連貫性的語用制約[J];西安石油大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期

10 杜海;;語境角度考察語篇連貫性[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年03期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 孫瑤;系統(tǒng)功能語法與俄語語篇連貫性研究[D];黑龍江大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 曹凡;《阿拉斯加游記》(1-5章)漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2016年

2 回云崎;語篇連貫性的語用分析[D];吉林大學(xué);2007年

3 謝偉英;析英漢翻譯中的語篇連貫[D];上海海事大學(xué);2007年

4 王海英;漢英新聞?wù)Z篇連貫性對比研究[D];山東大學(xué);2008年

5 尹劍波;《老人與海》及其漢譯本中的語篇連貫性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 梁艷麗;從認(rèn)知語言學(xué)角度對外貿(mào)語篇連貫性的研究[D];華北電力大學(xué)(河北);2009年

7 申晶晶;科技英語翻譯中的語篇連貫性研究[D];長春理工大學(xué);2013年

8 張媛;英語語篇連貫性的語用學(xué)研究[D];山西大學(xué);2006年

9 彭娟娟;溫家寶演講中的語篇連貫性及其英譯研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年

10 袁靖;中外英語學(xué)術(shù)論文結(jié)論部分的語篇連貫性對比研究[D];黑龍江大學(xué);2014年


  本文關(guān)鍵詞:《阿拉斯加游記》(1-5章)漢譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號:331644

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/331644.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7a532***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com