天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從改寫理論看譯入語意識形態(tài)和詩學規(guī)范對《塵埃落定》英譯本的影響

發(fā)布時間:2020-09-30 15:14
   《塵埃落定》是藏族作家阿來的第一部長篇小說,1998年由人民文學出版社出版。該書出版二十年以來,接連斬獲了包括矛盾文學獎在內(nèi)的多個文學大獎,由其改編的同名電視劇也于2003年上映。該書因其以少數(shù)民族藏族為題材,帶有一層清淡的魔幻色彩,敘述視角新穎獨特,加上作者阿來的語言輕盈靈動頗富詩意,受到了廣大讀者的普遍喜愛。2002年,《塵埃落定》的英譯本小說Red Poppies:A Novel of Tibet~1面世,經(jīng)著名翻譯家葛浩文和夫人林麗君共同合作翻譯并由Houghton Mifflin Company出版,譯文在英語世界也引起了較為廣泛的關注。許多西方讀者對于西藏的政治地位、中國的少數(shù)民族關系的認識與中國讀者存在不同,其對于西藏真實的歷史面貌也常常缺乏了解,在他們的想象中,西藏是一個恬靜和美的佛教圣地,而原文中卻基于史實描述了諸多殘忍的事件,目的語文化中的這種意識形態(tài)會如何影響到譯作?此外,書中第一人稱傻子視角和第三人稱全知視角交替敘述,敘述視角的頻繁切換和傻子語言拖沓又不合規(guī)矩的特點也帶來了翻譯上的困難,再加上該書原本多敘述少對話,故事情節(jié)發(fā)展緩慢,而原書的這些詩學特點都不是西方讀者所樂意接受的。譯入語文化中原有的詩學規(guī)范又會如何影響到該書的翻譯?本文采用勒菲弗爾的改寫理論,著重關注意識形態(tài)和詩學這兩大因素,通過描述性研究的方法展開研究。文章共包括五個部分:緒論、文獻綜述、譯入語意識形態(tài)因素對譯作的影響和譯入語詩學規(guī)范對譯作的影響。其中緒論部分是關于作者阿來、原作《塵埃落定》、譯者葛浩文和林麗君以及譯文Red Poppies:A Novel of Tibet的簡要介紹,同時指出本文的研究問題和研究意義,并在最后擺出文章的框架。第一章是文獻綜述,其中梳理了國內(nèi)外學者關于《塵埃落定》英譯本的翻譯研究并對勒菲弗爾改寫理論進行了簡要的研究綜述。第二章考察譯入語意識形態(tài)對譯文的影響,包括原文中不存在而譯文中卻出現(xiàn)的模糊的漢藏民族關系、夸大的神秘魔幻因素。第三章討論譯入語詩學規(guī)范對譯作的影響,包括譯作中與原文相出入的敘述視角與人稱的變化、傻子語言特征削弱、自由直接引語改為直接引語等。第四章總結全文并指出本文的局限。
【學位單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
緒論
第一章 文獻綜述
    第一節(jié) 英譯本Red Poppies研究綜述
    第二節(jié) 勒菲弗爾改寫理論研究綜述
第二章 譯入語意識形態(tài)因素在譯作中的體現(xiàn)
    第一節(jié) “漢”與“Chinese”:模糊的漢藏民族關系
    第二節(jié) “藥”與“elixir”:夸大的神秘魔幻元素
第三章 譯入語詩學規(guī)范對譯作的影響
    第一節(jié) 敘述視角轉(zhuǎn)換與第二人稱的增加:視角人稱變化
    第二節(jié) 傻子語言的重復減少與穢語美化:敘事更加流暢
    第三節(jié) 自由直接引語變?yōu)橹苯右Z:故事情節(jié)凸顯
第四章 結論
參考文獻

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 娜佳;;解讀《塵埃落定》的詩學特點[J];阿來研究;2019年01期

2 王穎倫;;命運暗流中的陀螺——淺析《塵埃落定》中的“傻子”形象[J];漢字文化;2018年19期

3 趙P"O;;中美瘋癲主題小說比較——以《飛越杜鵑巢》《塵埃落定》兩部小說為例[J];解放軍藝術學院學報;2016年04期

4 阿來;;《塵埃落定》[J];視野;2019年06期

5 孫紅方;;論阿來《塵埃落定》的多重敘事視角及其敘事效果[J];青年文學家;2016年33期

6 莊照崗;;人性、文明與視角——《塵埃落定》解讀[J];讀寫月報;2017年06期

7 烏日斯哈力;;《塵埃落定》的民族特色及其對中國文學的貢獻[J];商業(yè)故事;2016年34期

8 張成;;近十年來對《塵埃落定》中“傻子”的研究[J];青年文學家;2017年12期

9 楊文芳;;論《塵埃落定》中二少爺?shù)某怂枷隱J];作文成功之路(下);2017年05期

10 楊文芳;;論《塵埃落定》中二少爺?shù)某怂枷隱J];考試周刊;2017年43期

相關會議論文 前2條

1 廖全京;;存在之鏡與幻想之鏡——讀阿來長篇小說《塵埃落定》[A];這就是我們的文學生活——《當代文壇》三十年評論精選(下)[C];2012年

2 劉玉麗;;說唱藝術對話藏族現(xiàn)代小說[A];中國中外文藝理論學會年刊(2008年卷)——理論創(chuàng)新時代:中國當代文論與審美文化的轉(zhuǎn)型[C];2008年

相關重要報紙文章 前10條

1 重交;歌劇《塵埃落定》的民族化新實踐[N];中國文化報;2018年

2 本報記者 劉淼;“小改動”卻有“大變化”[N];中國文化報;2017年

3 續(xù)鴻明;范穩(wěn):西藏給了我文學的想象力[N];中國文化報;2004年

4 樊明君;川劇《塵埃落定》成都首演[N];中國文化報;2009年

5 壯壯;神秘奇譎的《塵埃落定》[N];中國審計報;2001年

6 戚銳;神秘的《塵埃落定》[N];廠長經(jīng)理日報;2000年

7 郝靜;《塵埃落定》別有一番韻味[N];中華新聞報;2004年

8 本報記者 王麗;民族歌劇《塵埃落定》 一曲動人心弦的高原戀歌[N];重慶日報;2019年

9 腳印;《塵埃落定》:一路旅程與傳奇[N];中國新聞出版報;2013年

10 本報記者 王前海;商務視角能否看清《塵埃落定》[N];中國信息報;2000年

相關博士學位論文 前2條

1 楊霞;《塵埃落定》的空間化書寫研究[D];中國社會科學院研究生院;2010年

2 孫萍萍;阿來創(chuàng)作論[D];吉林大學;2017年

相關碩士學位論文 前10條

1 張婷;從改寫理論看譯入語意識形態(tài)和詩學規(guī)范對《塵埃落定》英譯本的影響[D];上海外國語大學;2019年

2 萬霄;《塵埃落定》與《空山》的地域書寫分析[D];遼寧師范大學;2018年

3 賀瓊珊;目的論視角下《塵埃落定》英譯本的翻譯策略研究[D];外交學院;2018年

4 朱興毅;《塵埃落定》中的藏文化符號英譯研究[D];福建師范大學;2017年

5 張碧玉;文學文體學視角下《塵埃落定》的風格翻譯研究[D];西安外國語大學;2018年

6 賀娜;論《塵埃落定》英譯本中藏族文化信息的翻譯[D];中央民族大學;2010年

7 寇旭華;《塵埃落定》的隱性寓意:強勢文化撞擊下理智與情感的二律背反[D];吉林大學;2004年

8 張立馳;論《塵埃落定》的語言詩性美[D];安徽大學;2003年

9 韓福娜;論《塵埃落定》的空寂觀[D];吉林大學;2009年

10 王洲;生態(tài)翻譯視角下:《塵埃落定》英譯本的研究[D];哈爾濱師范大學;2016年



本文編號:2830992

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2830992.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶449cd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com