天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《姐妹情未了》(節(jié)選)翻譯項目報告

發(fā)布時間:2020-09-30 13:08
   本文是一篇英譯漢小說翻譯項目報告,項目原文節(jié)選自美國《紐約時報》(New York Times)暢銷書作家卡洛琳·布朗(Carolyn Brown)的小說《姐妹情未了》(The Sometimes Sisters)的第一章。這是一部關于家庭、信任和寬恕的小說,本章節(jié)主要講述的是三姐妹因奶奶去世,回到奶奶經(jīng)營的度假村,回憶起小時候的種種。筆者希望通過翻譯這本小說,加強對翻譯理論和知識的理解與運用,提升自己的翻譯水平。同時能更好地了解美國文化中的親情觀和家庭觀,對比中美文化中親情觀和家庭觀的不同。小說中有大量的場景描述和人物對話,文中書面語和口語交替使用,且小說的主人公三姐妹性格迥異。因此,筆者在翻譯時,需注意語體的不同,抓住小說主人公的人物性格,采用不同的翻譯策略和方法,以確保譯文能再現(xiàn)原文的語言風格,展現(xiàn)不同的人物性格。在翻譯過程中,筆者主要以皮特·紐馬克(Peter Newmark)的翻譯理論為指導,來幫助筆者進行源語文本的翻譯。這部小說是通俗類小說,故筆者在翻譯時采取交際翻譯(Communicative Translation)為主,語義翻譯(Semantic Translation)為輔的翻譯策略。交際翻譯將目的語讀者的閱讀感受放在首位,其目的是“努力使譯文對目的語讀者所產(chǎn)生的效果與原文對源語讀者所產(chǎn)生的效果相同”(Newmark,1981/1988:22)。在翻譯時,筆者大部分以交際翻譯為理論指導,不拘泥于原文的寫作形式,考慮譯文讀者的反應,注重譯文的可讀性,力圖最大限度地使目的語讀者得到與源語讀者相同的閱讀感受。而在處理具有源語語言和文化特色的內(nèi)容時,筆者則以語義翻譯理論為指導,適當保留源語言的文化特色。通過本次翻譯實踐,筆者對皮特·紐馬克(Peter Newmark)的翻譯理論有了進一步的了解,翻譯能力也得到了提高。同時筆者認識到,翻譯是一項復雜且需要長期積累經(jīng)驗的工作。譯者不僅要熟練掌握源語和目的語,更要對雙方語言的文化有一定程度的了解。這樣在翻譯時才能更好地理解原文,輸出譯文。筆者知道,自己在翻譯方面自身仍有很多不足,今后需要進一步加強。
【學位單位】:安徽大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 項目介紹
    1.1 項目來源
    1.2 項目意義
    1.3 項目分析
        1.3.1 作者簡介
        1.3.2 原文簡介
    1.4 項目報告結構
第二章 任務描述
    2.1 譯前準備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后處理
第三章 案例分析
    3.1 翻譯中的重難點
    3.2 紐馬克的翻譯理論簡介
    3.3 翻譯理論的實際運用
        3.3.1 字詞的翻譯
        3.3.2 詞組和短語的翻譯
        3.3.3 句子的翻譯
第四章 實踐結論
    4.1 翻譯心得與啟示
    4.2 翻譯教訓
    4.3 待解決問題
參考文獻
附錄一 原文
附錄二 譯文
致謝

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 趙林;;美國圖書館領域基金項目報告工具的研究及啟示[J];圖書館學研究;2015年07期

2 ;有害生物綜合防治的經(jīng)濟回收率[J];病蟲測報;1989年S2期

3 ;開玩笑[J];領導文萃;2000年06期

4 潘文亮;龐正其;;治理建筑滲漏頑疾,惟其艱難方顯勇毅——從《2013年全國建筑滲漏狀況調(diào)查項目報告》發(fā)布談起[J];中國建筑防水;2014年18期

5 龔新瓊;;新聞:被建構的兩性世界——2005全球媒介監(jiān)測項目報告分析[J];山東視聽(山東省廣播電視學校學報);2006年10期

6 張敏;;中化地質(zhì)礦山總局地質(zhì)研究院首個1∶5萬礦調(diào)項目報告獲評為優(yōu)秀[J];化工礦產(chǎn)地質(zhì);2012年03期

7 星子;;睡個好覺難嗎[J];心理與健康;2017年12期

8 張子月;;吉林田七天然養(yǎng)生堂科技有限公司銷售部銷售顧問設計項目報告[J];山西青年;2016年02期

9 ;細胞遺傳[J];麥類文摘.種業(yè)導報;1994年06期

10 龔新瓊;;新聞建構的兩性世界——2005年全球媒介監(jiān)測項目報告分析[J];當代傳播;2006年05期

相關重要報紙文章 前10條

1 整理 梁yN;全國部分城市建筑滲漏狀況調(diào)查項目報告重點圖表摘要[N];中國建材報;2017年

2 叢遠;臺軍方對“潛艦自造”交白卷[N];中國國防報;2017年

3 本報記者 危昱萍;全球碳項目報告:全球碳排放量今年或反彈[N];21世紀經(jīng)濟報道;2017年

4 記者 馬伊寧;我區(qū)建立工業(yè)重大項目報告制[N];新疆日報(漢);2012年

5 記者 李欣;氣候領導力項目報告發(fā)布[N];中國氣象報;2009年

6 記者 倪金鳳;我區(qū)六個國家農(nóng)發(fā)水保項目報告獲水利部批復[N];華興時報;2008年

7 李晶;陜西局一三九隊水文隊省地勘基金兩項目報告通過評審[N];中煤地質(zhì)報;2011年

8 記者 張革文;酒泉風電二期項目報告通過評審[N];甘肅日報;2010年

9 鐘秀玲;新疆優(yōu)質(zhì)棉基地項目報告通過評估[N];糧油市場報;2011年

10 記者 何超群;項目報告請專家修改土地需求優(yōu)先得保障[N];紹興日報;2012年

相關碩士學位論文 前10條

1 曹靜;《婚后生活的小故事》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

2 韓剛;《女孩的沉默》(第一章至第四章)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

3 華云飛;《姐妹情未了》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

4 程子璇;《1922年世界一分為二:改變文壇的名家》(引言至第一章)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

5 鄭晗;《本應狂野》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

6 陳靚羽;《現(xiàn)代死亡:醫(yī)學如何改變生命的終點(第三、四章)》翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

7 徐瑞;《美西戰(zhàn)爭紀實——為古巴自由而戰(zhàn)》(第十八章至第二十二章)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

8 黃薇合;《格陵蘭島知多少》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

9 彭雪雯;《自學成才:如何成為超級演說家》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年

10 沈代林;《化泥土為土壤》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2019年



本文編號:2830881

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2830881.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶5e25a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com