功能對(duì)等理論視角下《名利
【學(xué)位單位】:蘭州交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類(lèi)】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Research Questions
1.4 Methodology of the Study
1.5 Structure of the Study
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Functional Equivalence Theory
2.1.1 Foreign Studies on Functional Equivalence Theory
2.1.2 Domestic Studies on Functional Equivalence Theory
2.1.3 Studies on Functional Equivalence in Meaning
2.2 Studies on the Translation of Vanity Fair
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The Developments of Nida’s Functional Equivalence Theory
3.2 Main Concepts of Functional Equivalence Theory
3.3 Standard of Functional Equivalence Theory:Readers’Response
Chapter Four Analysis on the Translation of Vanity Fair from the Perspective of Functional Equivalence Theory
4.1 At Lexical Level
4.1.1 Entities
4.1.2 Activities
4.1.3 States
4.1.4 Processes
4.1.5 Characteristics
4.1.6 Links
4.1.7 Deictics
4.2 At Syntactical Level
4.2.1 Kernel Sentence
4.2.2 Sentence Conversion
4.3 At Textual Level
4.4 At Rhetorical Level
4.4.1 Irony
4.4.2 Metaphor
4.4.3 Personification
4.4.4 Metonymy
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions for Future Research
Acknowledgements
References
Academic Achievements
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郝子萌;;淺析功能對(duì)等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期
2 付向東;韓竹林;;功能對(duì)等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期
3 呂梅;劉繼華;;功能對(duì)等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期
4 謝萱;;功能對(duì)等理論視角下中英文模糊數(shù)字對(duì)比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2019年04期
5 竺露莎;余笑;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《紅樓夢(mèng)》中“風(fēng)”類(lèi)復(fù)合詞隱喻翻譯研究[J];大眾文藝;2019年22期
6 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書(shū)為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期
7 劉穎;;奈達(dá)的功能對(duì)等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國(guó)理政》為例[J];文教資料;2016年33期
8 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國(guó)民族博覽;2016年11期
9 楊挺揚(yáng);;淺談功能對(duì)等理論在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國(guó)教師;2012年20期
10 張峗嬌;張軍;;淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)功能對(duì)等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前9條
1 齊佳佳;;功能對(duì)等理論視角下的料理翻譯——以“ハンバ0啊蔽齕A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2018年年會(huì)暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2018年
2 林閩敏;;從功能對(duì)等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
3 陳藝;;功能對(duì)等理論下的中國(guó)菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
4 吳央;何泠靜;;功能對(duì)等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
5 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
6 佘明媛;黎曉容;;從功能對(duì)等理論看新聞翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會(huì)的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年
7 李雪;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告中漢語(yǔ)特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報(bào)告為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年
8 陳藝;;從功能對(duì)等理論視角淺析古詩(shī)英譯難點(diǎn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
9 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 秦俊歌;《中國(guó)STEAM教育發(fā)展報(bào)告》(節(jié)選)漢譯英翻譯報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年
2 李瑩;《絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年
3 任筱;《創(chuàng)新與自主學(xué)習(xí)教育》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年
4 蘇金超;《藝術(shù)地球》的英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東科技大學(xué);2018年
5 焦靖;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的UniFi Controller用戶(hù)指南英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];東華大學(xué);2019年
6 肖媛媛;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下旅游景點(diǎn)文本的英譯研究[D];吉林財(cái)經(jīng)大學(xué);2019年
7 汪t
本文編號(hào):2827911
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2827911.html