天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

《盲刺客》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-03-23 20:04

  本文關(guān)鍵詞:《盲刺客》翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文是英文小說《盲刺客》漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告,以小說的第一二章為翻譯素材,以筆者的譯文為研究對象,以功能翻譯理論為指導(dǎo),對英文小說漢譯過程中的重點(diǎn)及難點(diǎn)進(jìn)行了初步探討!睹ご炭汀肥羌幽么笈骷椰敻覃愄亍ぐ⑻匚榈碌拇碜髦。該小說結(jié)構(gòu)復(fù)雜,線索繁多。主要講述了蔡斯家族兩姐妹的人生際遇,體現(xiàn)了作者對加拿大歷史和個(gè)人生活的深切反思,對女性處境的思考和關(guān)懷。小說語言簡潔,筆觸優(yōu)美,給讀者美的享受。筆者在翻譯中盡可能保持原文的文學(xué)可讀性,力求使譯語讀者能感受到原作的美感和韻味。在翻譯過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了在英文小說翻譯中,要盡量保持原文的語言風(fēng)格。對文中出現(xiàn)的其他文學(xué)體裁,在翻譯時(shí)也要盡量符合其文風(fēng)特點(diǎn)。在翻譯策略上,筆者采用直譯和意譯相結(jié)合的方法,靈活運(yùn)用。在案例中,筆者著重分析了詞匯和句子翻譯的難點(diǎn),運(yùn)用了注釋、變詞為句等方法解決問題。本文是筆者對小說翻譯的一次探索和嘗試,希望為翻譯愛好者和《盲刺客》的小說愛好者帶來一點(diǎn)參考。
【關(guān)鍵詞】:《盲刺客》 功能翻譯理論 文學(xué)翻譯
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-8
  • Chapter1 Introduction8-12
  • 1.1 Background of the Original Text8-11
  • 1.1.1 The Introduction to the Novel8-10
  • 1.1.2 The Introduction to the Author10-11
  • 1.2 The Significance of the Report11-12
  • Chapter2 Translation Process12-16
  • 2.1 Preparation before Translation12-13
  • 2.1.1 Material Selection12
  • 2.1.2 Theoretical Framework12-13
  • 2.2 Process Control13-15
  • 2.2.1 Quality Control14
  • 2.2.2 Time Control14-15
  • 2.3 Proofreading15-16
  • Chapter3 Solution to Translation Difficulties16-24
  • 3.1 Vocabulary Translation16-19
  • 3.1.1 Annotation for Proper Nouns16-18
  • 3.1.2 Conversion of Attributives as Post-modifiers18-19
  • 3.2 Sentence Translation19-24
  • 3.2.1 Translation of Attributive Clauses19-20
  • 3.2.2 Translation of Descriptions20-22
  • 3.2.3 Conversion of the Predicate as Sentences22-24
  • Chapter4 Conclusion24-25
  • References25-26
  • Acknowledgements26-27
  • Appendix A Self-review of the Translation Materials27-28
  • Appendix B Supervisor's Comments28-29
  • Appendix C Translation Materials29-79

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鄭四海;;試論功能翻譯理論[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年01期

2 盛娜;;以功能翻譯理論為視角看幽默翻譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

3 張俊明;;奈達(dá)的功能翻譯理論及其應(yīng)用[J];科技信息;2010年17期

4 夏秀芳;;功能翻譯理論對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2010年11期

5 陰瑞;王R檢

本文編號(hào):264464


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/264464.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6bf06***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com