《居里夫人自傳》藏譯及其理論評析
發(fā)布時間:2020-04-28 17:01
【摘要】:本論文內容共分兩大部分,第一部分為瑪麗·居里所著的《居里夫人自傳》的藏譯內容;第二部分為譯文的理論評析。原文作者瑪麗·居里(1867-1934),也被尊稱為居里夫人,法國著名波蘭裔物理學家、放射化學家。她的成就包括開創(chuàng)了放射性理論,發(fā)明了分離放射性同位素的技術,以及發(fā)現(xiàn)兩種新元素釙(Po)和鐳(Ra)。在一戰(zhàn)期間,居里夫人倡導用放射學救護傷員,推動了放射學在醫(yī)學領域里的運用。在她的指導下,人們次將放射性同位素用于治療癌癥。1903年,因為對放射性的研究和對放射性元素的發(fā)現(xiàn),與丈夫皮埃爾·居里及亨利·貝克萊爾共同獲得諾貝爾物理學獎;1911年,因成功分離鐳元素獲得諾貝爾化學獎。她不僅是首位諾貝爾獎女性得主,而且是歷史上兩獲諾貝爾獎的人,也是巴黎大學位女教授。她終因過度接觸放射性物質,死于白血病。其杰出的科學成就和精神境界激勵了一代又一代的人們!毒永锓蛉俗詡鳌肥莻ゴ蟮呐茖W家瑪麗·居里留下的人生自述,其中也包括她為丈夫皮埃爾·居里所寫的傳記。她用直白、坦誠的語言,記錄了一個出生在華沙的普通家庭的女孩,通過刻苦努力、頑強奮斗,前往巴黎求學,與皮埃爾·居里相識、相知,為了科學研究而甘于寂寞,終取得不凡成就的傳奇一生。本書還通過居里夫人的記敘、兩人的書信和日記、他人的評價等多個角度展現(xiàn)了皮埃爾·居里的高尚人格魅力。第二部分是理論評析,主要從六個方面進行論述和評析:一是作者簡介;二是作品簡介;三是翻譯的目的及意義;四是翻譯過程;五是闡述名、詞、句等具體譯法和理論依據(jù);六是譯法分析、譯后感悟及對翻譯工作的意見建議。
【學位授予單位】:青海民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:I046;H214
,
本文編號:2643674
【學位授予單位】:青海民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:I046;H214
,
本文編號:2643674
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2643674.html