關(guān)聯(lián)理論視角下《英譯中國現(xiàn)代散文
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱工程大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 李娜;;散文翻譯:妙在似與不似之間——以豐子愷散文《漸》的兩個(gè)英譯本為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年03期
2 平洪;;漢英翻譯過程中的語篇補(bǔ)償[J];中國翻譯;2012年06期
3 李玉英;邱晴;;呼喚型文本的翻譯補(bǔ)償策略[J];江西社會科學(xué);2011年12期
4 張偉鋒;鮑貴;;關(guān)聯(lián)理論視域下的漢語成語英譯研究——以張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年04期
5 韓征順,王健;文學(xué)翻譯中的審美素養(yǎng)和審美體驗(yàn)——評張培基先生《背影》英譯文的藝術(shù)成就[J];外語教學(xué);2004年03期
6 鄧萬勇;對英語字母層面語音象征現(xiàn)象的思考[J];外語教學(xué);2003年03期
7 朱曼華;中國散文翻譯的新收獲——喜讀張培基教授《英譯中國現(xiàn)代散文選》[J];中國翻譯;2000年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 郭妮;劉宓慶翻譯美學(xué)視角下張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》中模糊語言的翻譯研究[D];西安理工大學(xué);2017年
2 方佳佳;“三美”原則下中國現(xiàn)代散文中疊詞的英譯研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2017年
,本文編號:2643321
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2643321.html