《狼圖騰》英譯本中的文化負載詞翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:《狼圖騰》英譯本中的文化負載詞翻譯研究 出處:《瓊州學(xué)院學(xué)報》2016年03期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 文化負載詞 《狼圖騰》 葛浩文 分類 翻譯
【摘要】:文化負載詞作為一個民族特有的詞匯,反映著一個民族的文化特色,隨著中國當代小說英譯數(shù)量愈來愈多,文化負載詞成了翻譯的重點和難點。論文以《狼圖騰》英譯本為例,將《狼圖騰》中的文化負載詞分為四類,即蒙古民族特色詞匯、"文革"詞匯、中國歷史詞匯及成語,并進一步分析譯者葛浩文在翻譯這些詞匯過程中所采取的直譯、音譯、意譯、厚譯及刪譯等翻譯方法與技巧,為中國當代小說英譯提供參考。
[Abstract]:......
【作者單位】: 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 文化負載詞(culture-loaded words)是一個民族文化的重要載體。廖七一先生稱:“文化負載詞“是指標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語,反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式!盵1]232文化負載詞又稱文化特有詞、文化空缺詞、國
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 袁金霞;語言中的文化負載詞的異化與歸化[J];池州師專學(xué)報;2000年04期
2 王恩科;文化負載詞翻譯技巧選擇探討[J];重慶商學(xué)院學(xué)報;2002年04期
3 唐述宗;劉少仙;;文化負載詞在《阿Q正傳》中的處理[J];山東外語教學(xué);2007年01期
4 袁清;;文化負載詞匯及其翻譯方法[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2007年02期
5 毛靜林;董偉娟;;文化負載詞“紅語”的解讀及英譯[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2008年02期
6 張繼文;;《論語》中文化負載詞的理解與翻譯[J];皖西學(xué)院學(xué)報;2008年03期
7 李淑杰;;以傅東華的《飄》為例探究文化負載詞翻譯[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年05期
8 陳美娜;;淺析文化負載詞的口譯[J];科技信息;2009年04期
9 肖洪兵;;文化負載詞及其翻譯[J];中小企業(yè)管理與科技(上旬刊);2009年08期
10 陳科芳;錢虹;;《阿Q正傳》中文化負載詞的翻譯研究[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2009年04期
相關(guān)會議論文 前2條
1 萬江波;;雙語詞典文化負載詞目翻譯的補償策略[A];辭書論集(二)[C];2012年
2 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 周春容;文化負載詞的英譯[D];江西師范大學(xué);2008年
2 李莉;從文化等值看文化負載詞的翻譯[D];河北大學(xué);2010年
3 邵文芳;《阿Q正傳》兩英譯本中文化負載詞翻譯的對比研究[D];河北大學(xué);2011年
4 夏穎;外宣文本中文化負載詞的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 賈莎;《圍城》中語言文化負載詞及其翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年
6 賀湘錦;《盜墓筆記》中文化負載詞的翻譯研究[D];湖南大學(xué);2013年
7 姚遠;試論漢英口譯中文化負載詞語的處理[D];湖南師范大學(xué);2013年
8 倪曉鵬;《阿Q正傳》中的文化負載詞日譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年
9 都仁達敖拉;語義翻譯與交際翻譯視角下文化負載詞的翻譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 沈小青;《受戒》和《大淖記事》的翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
,本文編號:1355405
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1355405.html