古代印度《鸚鵡故事》在土耳其的翻譯傳播和本土化
本文關鍵詞:古代印度《鸚鵡故事》在土耳其的翻譯傳播和本土化
更多相關文章: 《鸚鵡故事》 土耳其語《鸚鵡傳》 編譯版本 風格特質
【摘要】:古代印度《鸚鵡故事》先傳入波斯,更名為《鸚鵡傳》,又經由波斯傳入土耳其。土耳其編譯者不斷翻譯、編訂和加工,使土耳其語《鸚鵡傳》得到不同時期多元文化的共同滋養(yǎng),增加了伊斯蘭教文學的宗教故事,融會了蘇菲教派的信念,吸納了中亞地區(qū)的動物寓言,形成了將多元文化融會整合的風格特質,成為古代印度《鸚鵡故事》跨地區(qū)、跨文化傳播過程中的具備獨特文化價值的一環(huán)。
【作者單位】: 北京大學外國語學院;
【基金】:教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“東方連環(huán)穿插式故事研究”(項目編號:10JD750001)
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 《鸚鵡故事》(又譯《鸚鵡傳奇》《鸚鵡傳》)是一部古代印度民間故事集,現(xiàn)存最早的本子是用梵語寫成的《鸚鵡故事七十則》(S'ukasaptati),一些學者認為其成書年代約在10世紀~12世紀!尔W鵡故事》的連環(huán)穿插式敘事結構(intercalation)1與《一千零一夜》類似,講述了一只智慧鸚鵡
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據庫 前10條
1 王安琪;古代印度并非統(tǒng)一的國家[J];學習與思考;1984年04期
2 涂厚善;;試論古代印度河流域文化的特點及其產生的原因[J];華中師院學報(哲學社會科學版);1979年04期
3 葛維鈞;;古代印度的時間觀念妨礙了歷史學的發(fā)展[J];西域研究;1992年02期
4 林振草;;古代印度社會制度試探[J];貴州大學學報(社會科學版);1993年03期
5 傅永泉;;《古代印度》(教案)[J];歷史教學問題;1987年04期
6 顧海;古代印度與錫蘭著作中的東南亞——東南亞史料簡介之一[J];東南亞;1985年03期
7 崔連仲;古代印度社會幾個問題[J];世界歷史;1985年01期
8 馬驥雄;;古代印度的教育[J];杭州大學學報(哲學社會科學版);1985年02期
9 葛維鈞;;古代印度原應是有歷史的[J];南亞研究;1990年03期
10 上村勝彥;陳崗龍;;《僵死鬼故事25則》與古代印度的尸體崇拜[J];民族譯叢;1994年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據庫 前1條
1 陳恒淼;;古代印度法探討[A];外國法制史論文集(《外國法制史匯刊》第二、三合集)[C];1990年
中國重要報紙全文數(shù)據庫 前4條
1 張舵;孫悟空原型“現(xiàn)身”首博[N];西部時報;2006年
2 本報記者 王是邋實習生 孫麗娟;鄭州惜別“西天諸神”[N];河南日報;2007年
3 北京大學哲學系教授 姚衛(wèi)群;解脫與享樂[N];中華讀書報;2009年
4 記者 周解蓉;瓦杰帕伊結束訪華[N];新華每日電訊;2003年
,本文編號:1213763
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1213763.html