基于類比語料庫的中英旅游文本對比研究——語言特征和文本功能維度
本文關(guān)鍵詞:基于類比語料庫的中英旅游文本對比研究——語言特征和文本功能維度
【摘要】:基于對自建的中英旅游文本類比語料庫分析,發(fā)現(xiàn)漢語旅游文本傾向于使用豐富的修飾語,文本風(fēng)格較為正式,側(cè)重于描寫;而英語旅游文本傾向于使用簡潔、并且親近讀者的語言,側(cè)重于提供信息,注重呼喚功能.因此,在旅游文本英譯時(shí),譯者應(yīng)提高語言和文體的可接受性,強(qiáng)化呼喚功能,從而實(shí)現(xiàn)提升旅游產(chǎn)品形象、拓展國際市場的目的 .
【作者單位】: 濟(jì)寧學(xué)院大學(xué)外語教學(xué)部;濟(jì)寧市文物局;
【關(guān)鍵詞】: 類比語料庫 旅游文本 語言特征
【基金】:2014濟(jì)寧學(xué)院青年科研基金(2014QNSK03)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1研究背景基于語料庫的研究,優(yōu)勢在于使用真實(shí)自然的語料描述語言的結(jié)構(gòu)和形式,從而使分析研究超出了自覺感知.Mona Baker于1993年提出將語料庫應(yīng)用于翻譯研究[1],以翻譯研究為目的的語料庫相繼建立起來,為傳統(tǒng)的翻譯研究提供了新的研究視角和研究方法.越來越多針對某種特定文
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝梅君;;城市旅游文本英譯日譯策略比較探析[J];海外英語;2010年08期
2 劉怡;劉東彪;;從中英旅游文本差異談河北文化對外傳播[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2013年04期
3 姚慧;南佐民;;互文視角下旅游文本的英譯探究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年05期
4 周春燕;劉華;;語篇分析視角下的漢語旅游文本英譯[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年09期
5 崔薇;;旅游文本的特點(diǎn)與翻譯[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2014年04期
6 鄒麗;劉立翔;;旅游文本英譯中文化因素的處理[J];華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年03期
7 王金;;2006沈陽世園會旅游文本英譯的現(xiàn)狀分析[J];沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年05期
8 陸國飛;;論漢語旅游景介英譯策略——以海洋文化旅游文本的翻譯為例[J];浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2007年03期
9 劉小云;;淺議漢英旅游文本的翻譯[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年04期
10 劉小云;;從語篇功能看漢英旅游文本的翻譯[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 蘇亞麗;;旅游文本英譯的策略研究——以山西旅游文本英譯為例[A];2013中國旅游科學(xué)年會論文集[C];2013年
2 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 黃麗芳;;從目的論視角看旅游文本中文化信息的翻譯——以桂林陽朔旅游文本英譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 康寧;基于語料庫的中、英、美網(wǎng)站英語旅游文本中的評價(jià)語言對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝曉朋;文化視角下旅游文本的英譯實(shí)踐探討[D];華中師范大學(xué);2015年
2 陳連杰;功能目的論視域下的旅游文本的翻譯:福建土樓個(gè)案研究[D];福建師范大學(xué);2015年
3 范亞峰;旅游文本四字結(jié)構(gòu)的英譯[D];山西大學(xué);2015年
4 馮Y兩,
本文編號:785625
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/785625.html