《阿拉斯加游記》(9-10章)漢譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《阿拉斯加游記》(9-10章)漢譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 《阿拉斯加游記》 文化傳遞 四字格的運(yùn)用 敬辭謙詞的運(yùn)用
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,人口的不斷增長(zhǎng),由人類活動(dòng)造成的環(huán)境污染和生態(tài)破壞對(duì)環(huán)境產(chǎn)生的負(fù)面影響變得越來(lái)越突出。全球變暖、臭氧層破壞、酸雨加劇、熱帶雨林過(guò)度砍伐、過(guò)度捕撈、海洋污染、垃圾泛濫、植物和動(dòng)物滅絕速度不斷加快,嚴(yán)重地危害著動(dòng)物的生存與人類的生存環(huán)境。為了加深對(duì)生態(tài)環(huán)境的了解,領(lǐng)略大自然的壯美景色,了解阿拉斯加人的生活狀態(tài)以及風(fēng)俗習(xí)慣,本次翻譯實(shí)踐原文選用美國(guó)作家約翰·繆爾所著的《阿拉斯加游記》(Travels in Alaska)第九至十章。該書(shū)以作者的親身經(jīng)歷為線索,記述了他在阿拉斯加的美妙旅行。本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)涉及內(nèi)容眾多,方位詞、地理術(shù)語(yǔ)、高頻詞匯的翻譯是本詞翻譯活動(dòng)中的難點(diǎn),在翻譯的過(guò)程中必須結(jié)合上下文,多方查證,選出最佳譯法。由于本次翻譯涉及到了作者所代表的西方現(xiàn)代文明與阿拉斯加落后原住民文明、以及源語(yǔ)言的西方文明和譯入語(yǔ)的中華文明之間的溝通與碰撞,翻譯過(guò)程中文化的傳遞與語(yǔ)言的地道性也顯得格外重要,本論文從四字格、敬辭、謙詞的運(yùn)用方面對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了探討。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告旨在說(shuō)明此次翻譯實(shí)踐中存在的問(wèn)題以及相應(yīng)的解決辦法,并對(duì)整個(gè)翻譯任務(wù)進(jìn)行了總結(jié)和反思,希望可以為正在從事生態(tài)文學(xué)翻譯事業(yè)的同行提供一定的參考。
【關(guān)鍵詞】:《阿拉斯加游記》 文化傳遞 四字格的運(yùn)用 敬辭謙詞的運(yùn)用
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- 英文摘要5-8
- 第一章 翻譯任務(wù)描述8-10
- 1.1 任務(wù)背景8
- 1.2 任務(wù)意義8-9
- 1.3 委托方要求9-10
- 第二章 翻譯過(guò)程描述10-13
- 2.1 文本分析10-11
- 2.1.1 作者介紹10
- 2.1.2 內(nèi)容介紹10
- 2.1.3 文本特點(diǎn)10-11
- 2.2 譯前準(zhǔn)備11-13
- 2.2.1 翻譯人員的確定和分工11
- 2.2.2 翻譯輔助工具的準(zhǔn)備11
- 2.2.3 報(bào)告結(jié)構(gòu)11-13
- 第三章 翻譯案例分析13-28
- 3.1 詞匯的翻譯13-20
- 3.1.1 方位詞的翻譯13-16
- 3.1.2 地理術(shù)語(yǔ)的翻譯16-18
- 3.1.3 高頻詞匯的翻譯18-20
- 3.2 四字格的運(yùn)用20-24
- 3.3 謙辭敬辭的運(yùn)用24-26
- 3.4 翻譯難點(diǎn)26-28
- 第四章 實(shí)踐總結(jié)28-30
- 4.1 翻譯心得28
- 4.2 翻譯教訓(xùn)28
- 4.3 仍待解決的問(wèn)題28-30
- 參考文獻(xiàn)30-31
- 附錄31-87
- 致謝87
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問(wèn)題及對(duì)策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語(yǔ)階段性測(cè)試的理論分析和實(shí)踐報(bào)告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期
3 ;[J];;年期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張秀榮;;法語(yǔ)教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實(shí)踐報(bào)告[A];對(duì)外貿(mào)易外語(yǔ)系科研論文集(第一期)[C];1992年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 見(jiàn)習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國(guó)電力報(bào);2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國(guó)網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國(guó)家電網(wǎng)報(bào);2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國(guó)家電網(wǎng)報(bào);2013年
4 見(jiàn)習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國(guó)電力報(bào);2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年
6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國(guó)能源報(bào);2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];科技日?qǐng)?bào);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 牛思佳;Say Goodbye翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 劉曉駿;小說(shuō)《墜落之愕》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
3 李頌;《萊戈?duì)柦值呐ⅰ?節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
4 楊靜茹;《舌尖上的中國(guó)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 張騰;《姆韋亞灌溉開(kāi)發(fā)項(xiàng)目》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
7 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
8 武云鵬;《河南省污水處理項(xiàng)目貸款完工報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 石紹輝;《課堂動(dòng)機(jī)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 凱琳;《中產(chǎn)階級(jí)的興起與蔓延》(第六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
,本文編號(hào):775315
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/775315.html