北京話和閩南語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音感知研究
本文關(guān)鍵詞:北京話和閩南語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音感知研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本學(xué)位論文主要探討北京話,閩南語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音的感知。英語(yǔ)詞重音包括基頻、時(shí)長(zhǎng)、元音音質(zhì)及音強(qiáng)聲學(xué)參數(shù),由于音強(qiáng)是一個(gè)不十分可靠的聲學(xué)參數(shù),故沒(méi)有包括在此研究中。北京話和閩南語(yǔ)屬于聲調(diào)語(yǔ)言,主要的聲學(xué)參數(shù)是基頻,但北京話呈現(xiàn)左重模式,而閩南語(yǔ)呈現(xiàn)右重模式。本文主要研究北京話、閩南語(yǔ)受試者感知英語(yǔ)詞重音在基頻、時(shí)長(zhǎng)、元音音質(zhì)上的聲學(xué)表現(xiàn)。根據(jù)語(yǔ)言遷移理論,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)受到本族語(yǔ)的影響,但本族方言如何具體影響學(xué)習(xí)者感知英語(yǔ)詞重音的研究十分匱乏。本文具體探究以下三個(gè)研究問(wèn)題:1)在感知英語(yǔ)詞重音時(shí),北京話和閩南語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者更依賴(lài)哪一聲學(xué)參數(shù):基頻、時(shí)長(zhǎng)、元音音質(zhì)?2)北京話、閩南語(yǔ)背景者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者感知英語(yǔ)詞重音時(shí)在使用各種聲學(xué)參數(shù)上有何不同?3)基頻、時(shí)長(zhǎng)、元音音質(zhì)這三個(gè)參數(shù)的使用是否與音節(jié)位置相關(guān)?本實(shí)驗(yàn)受試有三組:英語(yǔ)本族語(yǔ)、北京話及閩南語(yǔ)受試,每組15人。三組水平相當(dāng)?shù)氖茉囌咄ㄟ^(guò)判斷重音位置完成一項(xiàng)重音感知實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)材料是通過(guò)Praatv. 4.3.04軟件合成的三組英語(yǔ)雙音節(jié)假詞,它們分別只含有基頻、時(shí)長(zhǎng)、元音性質(zhì)標(biāo)記重音。本文通過(guò)SPSS v19.0將他們英語(yǔ)詞重音位置判斷的正確率進(jìn)行比較:第一種是不分參數(shù)前置后置一起統(tǒng)計(jì)正確率;第二種是分別統(tǒng)計(jì)參數(shù)前置的正確率和后置的正確率。本文主要有以下發(fā)現(xiàn):(1)盡管元音音質(zhì)不是北京話和閩南語(yǔ)的主要參數(shù),但學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者一樣,最主要依賴(lài)元音音質(zhì)、基頻次之、時(shí)長(zhǎng)最弱。(2)漢語(yǔ)方言組與英語(yǔ)本族語(yǔ)組相比,北京話組和閩南語(yǔ)組在使用基頻感知重音時(shí)比英語(yǔ)組更敏感;時(shí)長(zhǎng)次之。另外,北京話組在使用時(shí)長(zhǎng)參數(shù)時(shí)比閩南語(yǔ)組更敏感。(3)受方言重音模式的影響,在使用時(shí)長(zhǎng)參數(shù)標(biāo)記重音時(shí),北京話受試者偏向左重重音模式;而閩南語(yǔ)受試者偏向右重重音模式。以上結(jié)果表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用超音段聲學(xué)參數(shù)(基頻和時(shí)長(zhǎng))感知英語(yǔ)詞重音時(shí)受到母語(yǔ)遷移的影響;而音段參數(shù)(元音音質(zhì))不符合語(yǔ)言遷移理論。
【關(guān)鍵詞】:英語(yǔ)詞重音 聲學(xué)參數(shù) 北京話 閩南語(yǔ) 語(yǔ)言遷移
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H319.3
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-12
- Abbreviations12-13
- Chapter 1 Introduction13-17
- 1.1 Background of the Current Study13-14
- 1.2 Purpose of the Study14-15
- 1.3 Significance of the Current Study15
- 1.4 Organization of the Thesis15-17
- Chapter 2 Literature Review17-29
- 2.1 Word-Prosodic Systems of the Target Languages in Present Study17-19
- 2.1.1 English17-18
- 2.1.2 Beijing Dialect18-19
- 2.1.3 Southern Min Dialect19
- 2.2 Stress in Beijing Dialect and Southern Min Dialect19-21
- 2.2.1 Stress in Beijing Dialect20
- 2.2.2 Stress in Southern Min Dialect20-21
- 2.3 Acoustic Correlates of the Target Languages in Present Study21-24
- 2.3.1 Acoustic Correlates of Lexical Stress in English21-23
- 2.3.2 Acoustic Correlates of Lexical Tones in Mandarin Chinese23-24
- 2.4 Studies of English Lexical Stress Percetion by Mandarin Learners24
- 2.5 Theoretical Framework24-28
- 2.5.1 Stress Typology Model(STM)25-26
- 2.5.2 Perception Assimilation Model(PAM)26-27
- 2.5.3 Language Transfer27-28
- 2.6 Summary28-29
- Chapter3 Methodology29-38
- 3.1 Research Questions and Hypotheses29-31
- 3.2 Participants31
- 3.3 Stimulus Construction31-32
- 3.4 Recording of Stimuli32-33
- 3.5 Creation of Stimuli33
- 3.6 Manipulation of Stimuli33-37
- 3.6.1 F0 and Duration Resynthesis34-36
- 3.6.2 Vowel Quality Resynthesis36-37
- 3.7 Procedure37-38
- Chapter 4 Results38-49
- 4.1 Acoustic Cue Hierarchy in each Speaker Group38-41
- 4.2 Acoustic Cue Weighting among Speaker Groups41-43
- 4.3 Syllable Positions43-47
- 4.4 Summary47-49
- Chapter Five Discussion49-61
- 5.1 Effects of L1 on the Hierarchy of Stress Cues49-52
- 5.2 Effects of L1 on Nonnative Employment of Stress Cues52-55
- 5.2.1 Effects of L1 on Nonnative Use of F052-53
- 5.2.2 Effects of L1 on Nonnative Use of Duration53-54
- 5.2.3 Effects of L1 on Nonnative Use of Vowel Quality54-55
- 5.3 Effects of L1 on Stress Preference55-58
- 5.4 General Discussion58-59
- 5.4.1 Stress "Deaf" or Not58
- 5.4.2 Perception Assimilation Model58-59
- 5.4.3 The Role of L1 in Stress Processing59
- 5.5 Summary59-61
- Chapter 6 Conclusion61-64
- 6.1 Main Findings in the Current Study61-62
- 6.2 Pedagogical Implications62-63
- 6.3 Limitations of the Current Study63
- 6.4 Prospect for Further Research63-64
- References64-71
- Appendix A 作者在攻讀碩士期間發(fā)表論文71-72
- Appendix B Research Consent Form72-74
- Appendix C Summary of Participants Information74-76
- Appendix D 詳細(xì)中文摘要76-79
- Acknowledgements79
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 孔德明;張莉芬;;他者感知研究理論述評(píng):批判性接受與應(yīng)用[J];德語(yǔ)人文研究;2013年02期
2 黎潔,趙西萍;美國(guó)游客對(duì)西安的感知研究[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期
3 李翠萍;;心理學(xué)角度的權(quán)力感知研究綜訴[J];社會(huì)心理科學(xué);2013年10期
4 孔江平;藏語(yǔ)(拉薩話)聲調(diào)感知研究[J];民族語(yǔ)文;1995年03期
5 ;[J];;年期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孫健;魏光;;消費(fèi)者對(duì)于場(chǎng)館冠名的感知研究[A];中國(guó)體育產(chǎn)業(yè)與體育用品業(yè)發(fā)展論壇論文集[C];2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉春燕;基于冗余字典的擾動(dòng)數(shù)據(jù)分離及塊稀疏壓縮感知研究[D];西南大學(xué);2016年
2 徐暢;基于VEP照片分析的上海古鎮(zhèn)意象感知研究[D];上海師范大學(xué);2016年
3 向穎;北京話和閩南語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音感知研究[D];湖南大學(xué);2016年
4 王婷;北京話和粵語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音感知研究[D];湖南大學(xué);2016年
5 項(xiàng)瑛;基于Q方法論的杭州“三水”旅游者感知研究[D];浙江工商大學(xué);2010年
6 陳立松;南京亞青會(huì)賽事景觀與形象系統(tǒng)的觀眾感知研究[D];蘇州大學(xué);2014年
7 馬紅麗;中國(guó)旅游熱點(diǎn)城市入境游客居民好客度感知研究[D];陜西師范大學(xué);2010年
8 呂虎;泰留學(xué)生漢語(yǔ)雙音節(jié)輕聲分辨度感知研究[D];河南師范大學(xué);2014年
9 林愛(ài)明;永定縣洪坑村土樓居民旅游影響感知研究[D];福建師范大學(xué);2007年
10 王冰;北京頤和園游客擁擠感知研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:北京話和閩南語(yǔ)背景者英語(yǔ)詞重音感知研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):478202
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/478202.html