天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯技巧在中外電影名互譯中的體現(xiàn)和應(yīng)用

發(fā)布時間:2017-06-11 06:02

  本文關(guān)鍵詞:翻譯技巧在中外電影名互譯中的體現(xiàn)和應(yīng)用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:中外影視片名稱的翻譯需要一定的技巧,互譯過程中需要靈活使用。本文從中外電影名稱互譯技巧開始,討論了這些技巧在中外影片名互譯過程中的靈活體現(xiàn)和應(yīng)用原則。翻譯技巧一共有音譯法、直譯法和意譯法三種,在中外影片名互譯過程中只有靈活使用這三種翻譯方法,依照尊重文化差異、尊重商業(yè)利潤和尊重審美這三個原則,才能夠正確地互譯。
【作者單位】: 太原學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯技巧 影片 互譯 體現(xiàn) 應(yīng)用
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。常用的翻譯技巧

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 佟雨葳;白麗娜;;淺談電影名的翻譯[J];中國科技信息;2010年11期

2 李焱;;英文電影名的翻譯特征與翻譯策略研究[J];電影文學(xué);2012年21期

3 黃朝恒;馮艷;;英文電影名翻譯策略研究[J];電影文學(xué);2012年24期

4 馬燦杰;;中國部分電影名英譯[J];英語知識;2008年12期

5 強(qiáng)子;;最爆笑英譯的電影名[J];傳奇文學(xué)選刊(女人100);2009年01期

6 周海容;中英電影名的互譯方法探析[J];職業(yè)教育研究;2005年06期

7 劉紅輝;西方電影名的翻譯特征[J];大眾科技;2005年01期

8 羅鵬;;中日文字因緣下的日本電影名——關(guān)于日本電影名中漢字詞的翻譯[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年02期

9 劉欣紅;蘇振利;孫香凝;;中英文電影名翻譯及其比較[J];電影評介;2007年21期

10 張蕾;張軍禮;;英文電影名翻譯初探[J];科學(xué)大眾;2007年04期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 陳青青;關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視角下的英文電影名翻譯研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2014年

2 劉安祺;英文電影名漢譯的語法隱喻研究[D];延安大學(xué);2015年


  本文關(guān)鍵詞:翻譯技巧在中外電影名互譯中的體現(xiàn)和應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:440889

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/440889.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d3df***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com