山西省晉中市旅游景點導游詞英譯實踐報告
發(fā)布時間:2024-04-10 04:29
旅游是傳播文明、交流文化、增進友誼的橋梁,是衡量人民生活水平的一個重要指標。山西省晉中市作為晉文化的發(fā)祥地之一,具有深厚的文化底蘊和豐富的旅游資源,深受國內外游客的喜愛。隨著晉中旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,大量外國游客慕名而來。但由于種種原因,尤其是翻譯質量問題,對外旅游業(yè)并未得到有效發(fā)展,為了給外國游客帶來更好的風俗體驗,讓外國游客更深入地了解晉中文化,以導游詞為主的旅游文本翻譯至關重要。筆者選取了山西省晉中市知名旅游景點導游詞進行翻譯分析,并整理成翻譯實踐報告。本翻譯實踐報告首先介紹了項目背景和導游詞研究的國內外現(xiàn)狀,通過精心閱讀分析導游詞后分別進行了譯前準備,譯中記錄和譯后調整,對翻譯文本特點進行了分析,指出該文本文化負載詞、句和四字詞語量大,且多用長難句的特點。因此,筆者結合翻譯文本的具體實例,重點對以上詞句進行深入分析,總結了其相應的翻譯方法,例如音譯加類別詞法、音譯加注釋法、闡釋法、直譯法和意譯法等。本翻譯實踐報告一方面旨在翻譯出實踐性較強的旅游文本,為晉中市各大旅游景點的對外旅游業(yè)作出貢獻;另一方面,從詞匯和句子兩方面對文本進行分析,探究出適合旅游文本的翻譯技巧和策略,以期為今后此...
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 項目背景
1.2 研究現(xiàn)狀
1.3 論文結構
第二章 譯程描述
2.1 譯前準備
2.1.1 旅游文本分析
2.1.2 平行文本的查閱
2.1.3 翻譯工具的選擇
2.1.4 術語表的制作
2.2 譯中語料收集
2.3 譯后調整
第三章 案例分析
3.1 詞匯的翻譯
3.1.1 文化負載詞的翻譯
3.1.2 四字詞語的翻譯
3.2 句子的翻譯
3.2.1 文化負載句的翻譯
3.2.2 長難句的翻譯
3.3 語篇的翻譯
3.3.1 語篇的增譯
3.3.2 語篇的刪減
第四章 結語
4.1 實踐總結與發(fā)現(xiàn)
4.2 實踐不足與展望
參考文獻
附錄
致謝
本文編號:3950152
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1 項目背景
1.2 研究現(xiàn)狀
1.3 論文結構
第二章 譯程描述
2.1 譯前準備
2.1.1 旅游文本分析
2.1.2 平行文本的查閱
2.1.3 翻譯工具的選擇
2.1.4 術語表的制作
2.2 譯中語料收集
2.3 譯后調整
第三章 案例分析
3.1 詞匯的翻譯
3.1.1 文化負載詞的翻譯
3.1.2 四字詞語的翻譯
3.2 句子的翻譯
3.2.1 文化負載句的翻譯
3.2.2 長難句的翻譯
3.3 語篇的翻譯
3.3.1 語篇的增譯
3.3.2 語篇的刪減
第四章 結語
4.1 實踐總結與發(fā)現(xiàn)
4.2 實踐不足與展望
參考文獻
附錄
致謝
本文編號:3950152
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3950152.html
最近更新
教材專著