天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《壞情緒,好理由!》(第1-3章)翻譯報告

發(fā)布時間:2023-02-14 14:43
  《壞情緒,好理由!》(Good Reasons for Bad Feelings)一書是心理學(xué)領(lǐng)域的科普類讀物,其作者倫道夫·尼斯是演化醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的創(chuàng)始人之一,目前任教于亞利桑安州立大學(xué)。他在該書中講述了臨床實踐中的一次經(jīng)歷,以說明他為何花費整個職業(yè)生涯從演化過程的角度研究精神障礙。筆者所選翻譯素材講述了作者曾遇到的臨床案例,以此為引子揭示了人體易受疾病侵襲的六個演化緣由,并說明這六個緣由是不可分割的,從而指出目前許多單獨依賴某種理論進(jìn)行診治的心理流派的局限性。筆者在閱讀此書之后決定利用自己的專業(yè)特長翻譯此書,對此書的翻譯有利于向中國讀者引進(jìn)國外演化心理學(xué)領(lǐng)域最前沿的優(yōu)秀作品,充實我國的科普市場,幫助人們提高科學(xué)認(rèn)知,正視自己或他人所經(jīng)歷的負(fù)面情緒,摒棄既有偏見,從演化論視角科學(xué)看待各種精神障礙,進(jìn)而促進(jìn)心理健康。譯者所選取的翻譯素材為科普性文本,旨在傳遞演化醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)知識,宣揚科學(xué)精神,倡導(dǎo)人們通過探尋消極情緒的源頭以更好地控制自身情緒。因此,譯者在翻譯時不僅要將原文本中所描述的專業(yè)知識完整確切地用目的語表現(xiàn)出來,不能出現(xiàn)概念性錯誤,也不能任意歪曲原文,更不能有所遺漏;同時還要考慮...

【文章頁數(shù)】:104 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
英語原文
漢語譯文
翻譯報告
    1. 翻譯任務(wù)描述
        1.1 翻譯任務(wù)來源
        1.2 文本作者簡述
        1.3 翻譯項目意義
    2. 翻譯過程描述
        2.1 譯前準(zhǔn)備
            2.1.1 翻譯工具
            2.1.2 翻譯理論
        2.2 初譯時的難點
            2.2.1 標(biāo)題的翻譯
            2.2.2 人名、專業(yè)術(shù)語及理論的翻譯
            2.2.3 長難句的翻譯
            2.2.4 表達(dá)難點
        2.3 翻譯稿的分析與修改
            2.3.1 術(shù)語表的制定
            2.3.2 修改定稿
    3. 翻譯案例分析
        3.1 詞匯層面
            3.1.1 專業(yè)術(shù)語的翻譯
            3.1.2 其他詞匯的翻譯
        3.2 標(biāo)題層面
        3.3 句子層面
            3.3.1 增譯
            3.3.2 被動
            3.3.3 拆分、語序調(diào)整
        3.4 篇章層面
    4.翻譯實踐總結(jié)
        4.1 翻譯實踐的收獲與價值
        4.2 問題與不足
    參考文獻(xiàn)
附錄:專業(yè)術(shù)語對照表



本文編號:3742559

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3742559.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a8d3e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com