天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中央大街建筑群游覽陪同口譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-10-10 11:59
  本文基于筆者的一次陪同口譯實踐,任務(wù)內(nèi)容為陪同一位外賓,Anastasia女士,參觀游覽中央大街建筑群。本文將從四方面介紹此次口譯實踐:任務(wù)描述、任務(wù)過程、口譯實踐案例分析與應(yīng)對策略以及陪同實踐評價及總結(jié)。本文將通過分析譯者在哈爾濱中央大街的陪同口譯實踐中所記錄的音頻,重點分析此次實踐中遇到的翻譯難點與其處理方式,探討應(yīng)采取的翻譯策略,從而得出更加科學(xué)準(zhǔn)確的譯文。本次實踐涉及到的主要包括烏克蘭口音帶來的聽辨困難,專有名詞的錯漏譯以及長段落翻譯不當(dāng)?shù)入y點,主要采用了省譯、增譯等翻譯方法。筆者希望能夠更好的認清自身存在的問題,提高自身的口譯水平。并且將以本次實踐經(jīng)歷作為對比材料,希望能夠為其他口譯員和相關(guān)研究提供資料,對其他的口譯學(xué)習(xí)者起到一定的借鑒作用。 

【文章頁數(shù)】:46 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
    第一節(jié) 任務(wù)背景
    第二節(jié) 任務(wù)內(nèi)容
    第三節(jié) 任務(wù)要求
第二章 任務(wù)過程
    第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
        一.中央大街建筑群背景資料及平行文本準(zhǔn)備
        二.地點及建筑類詞匯準(zhǔn)備
        三.翻譯輔助工具準(zhǔn)備
    第二節(jié) 陪同口譯過程
        一.景點游覽陪同
        二.生活隨行陪同
        三.突發(fā)情況及應(yīng)急措施
第三章 口譯實踐案例分析與應(yīng)對策略
    第一節(jié) 烏克蘭口音聽辨障礙分析及應(yīng)對策略
    第二節(jié) 專有名詞錯譯案例分析與應(yīng)對策略
        一.地點名稱
        二.店鋪名稱
        三.景區(qū)保護級別及榮譽稱號
    第三節(jié) 長段落問題分析與應(yīng)對策略
        一.意群繁多的段落
        二.術(shù)語繁多的段落
第四章 陪同實踐評價及總結(jié)
    第一節(jié) 服務(wù)對象評價
    第二節(jié) 自我評價及經(jīng)驗總結(jié)
        一.自我評價
        二.經(jīng)驗總結(jié)
參考文獻
致謝
附錄


【參考文獻】:
期刊論文
[1]旅游城市店鋪名稱翻譯存在的問題及修正——以云南省麗江市為例[J]. 樊輝,杜岳青.  長江大學(xué)學(xué)報(社科版). 2014(10)
[2]論翻譯的模糊法則[J]. 邵璐.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2008(03)
[3]模糊翻譯與專業(yè)術(shù)語的翻譯[J]. 吳書芳.  中國科技術(shù)語. 2007(03)
[4]英譯漢中四字格的運用[J]. 徐霞.  中國成人教育. 2006(11)
[5]功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J]. 胡維佳.  上海翻譯. 2006(04)
[6]漢語四字格英語口譯的策略[J]. 黃懷飛.  廊坊師范學(xué)院學(xué)報. 2003(03)
[7]模糊語言與翻譯[J]. 余富斌.  外語與外語教學(xué). 2000(10)

碩士論文
[1]澳大利亞塔州煤河谷果園項目調(diào)研陪同口譯實踐報告[D]. 孟琳.黑龍江大學(xué) 2018
[2]論專有名詞漢譯的一般策略[D]. 昝如君.北京外國語大學(xué) 2016
[3]論翻譯中平行文本的應(yīng)用[D]. 蔡麗.湖南師范大學(xué) 2012



本文編號:3689579

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3689579.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶26294***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com