天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

概念隱喻理論下唐詩中愛情隱喻的英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-10-15 19:47
  概念隱喻理論由萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)在《我們賴以生存的隱喻》一書中提出,該理論區(qū)別于傳統(tǒng)隱喻理論的獨(dú)特之處在于其認(rèn)為隱喻是一種思維方式,而不僅僅是一種修辭現(xiàn)象。該理論指出,隱喻的本質(zhì)就是通過另一事物來理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物。概念隱喻是概念系統(tǒng)中源域到目標(biāo)域的跨域映射,我們從源域獲取隱喻性表達(dá)來更好地理解目標(biāo)域。在概念隱喻理論的指導(dǎo)下,本文采用描述性研究方法概括總結(jié)了唐詩中愛情隱喻的種類,探索了詩人使用這些愛情隱喻的深層原因,并提出了一些切實(shí)可行的翻譯策略。作者總結(jié)了十種唐詩中的愛情隱喻,并統(tǒng)計(jì)了每種愛情隱喻被使用的次數(shù),這十種愛情隱喻分別是:愛情是旅程、愛情是月亮、愛情是水、愛情是統(tǒng)一體、愛情是成雙成對的事物、愛情是春天、愛情是花、愛情是夢、愛情是石頭和愛情是絲。這些愛情隱喻的使用同詩人的身體經(jīng)驗(yàn)、中國哲學(xué)、中國神話故事、中華民族性格以及農(nóng)業(yè)耕作有著千絲萬縷的聯(lián)系。本文指出唐詩中愛情隱喻的翻譯要以實(shí)現(xiàn)源語和目的語的“映射對等”為目標(biāo);诖嗽u判標(biāo)準(zhǔn),作者提出了三條英譯策略:(一)當(dāng)兩種語言用同一個(gè)源域來描述同一個(gè)目標(biāo)域(即愛情)時(shí),將中文源域翻譯成為相對應(yīng)的英文... 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:85 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Background and Rationale
    1.2 Significance
    1.3 Research Objective and Questions
    1.4 Research Methodology and Data Collection
    1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Studies of Metaphor
        2.1.1 Overseas Studies of Metaphor
        2.1.2 Domestic Studies of Metaphor
    2.2 Studies of Love Metaphors in Poetry
        2.2.1 Overseas Studies of Love Metaphors in Poetry
        2.2.2 Domestic Studies of Love Metaphors in Poetry
    2.3 Studies of the Translation of Metaphors in Poetry
    2.4 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Working Definition
        3.1.1 Source Domain and Target Domain
        3.1.2 Conceptual Metaphor
    3.2 Theoretical Foundations
        3.2.1 The Types of Conceptual Metaphor
        3.2.2 The Basis of Metaphor
        3.2.3 The Working Mechanism of Metaphor
    3.3 Analytic Framework
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION OF LOVE METAPHORS IN THEPOEMS OF THE TANG DYNASTY
    4.1 The Types of Love Metaphors
        4.1.1 LOVE IS JOURNEY
        4.1.2 LOVE IS MOON
        4.1.3 LOVE IS WATER
        4.1.4 LOVE IS UNITY
        4.1.5 LOVE IS THINGS IN PAIRS
        4.1.6 LOVE IS SPRING
        4.1.7 LOVE IS FLOWER
        4.1.8 LOVE IS DREAM
        4.1.9 LOVE IS STONE
        4.1.10 LOVE IS SILK
    4.2 Motivations for Love metaphors
        4.2.1 Physical Experience
        4.2.2 Chinese Philosophy
        4.2.3 Chinese Mythology
        4.2.4 National Character
        4.2.5 Farming Society
    4.3 Translation Strategies
CHAPTER FIVE CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Implications
    5.3 Limitations
    5.4 Suggestions for Further Studies
REFERENCES
APPENDIX


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從認(rèn)知視角看《心經(jīng)》和《金剛經(jīng)》中的概念隱喻[J]. 藍(lán)純,高秀平.  外語教學(xué)與研究. 2016(01)
[2]《道德經(jīng)》的核心概念及隱喻的英語表述分析[J]. 李文中.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(05)
[3]詩體隱喻的文體特征及其功能——基于認(rèn)知語言學(xué)理論的分析[J]. 盧衛(wèi)中.  外語教學(xué). 2015(05)
[4]《琵琶行》的許淵沖英譯本中隱喻的翻譯方法及美學(xué)效果[J]. 梁穎.  南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2014(06)
[5]腹語者的游戲——《解放了的朱克曼》的自我隱喻解讀[J]. 張生庭,張真.  外語與外語教學(xué). 2014(03)
[6]從概念隱喻理論看漢語愛情古詩的“水”意象及翻譯[J]. 鄒幸居.  上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2013(04)
[7]中英詩歌中“愛情”隱喻的異同——以海子和葉芝的作品為例[J]. 謝亞軍.  當(dāng)代文壇. 2012(05)
[8]俄語物為動(dòng)詞隱喻意義的認(rèn)知闡釋——兼動(dòng)詞多義問題[J]. 彭玉海,于鑫.  外語學(xué)刊. 2012(04)
[9]英語專業(yè)高年級學(xué)生在教學(xué)條件下隱喻能力的發(fā)展——隱喻生涯假說闡釋[J]. 蘇遠(yuǎn)連.  外語教學(xué)與研究. 2012(02)
[10]愛情詩歌中愛情隱喻的變遷[J]. 高原.  廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(05)

博士論文
[1]隱喻漢英翻譯原則研究[D]. 劉法公.華東師范大學(xué) 2008
[2]《紅樓夢》概念隱喻的英譯研究[D]. 肖家燕.浙江大學(xué) 2007



本文編號:3438527

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3438527.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7f826***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com