天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

社科翻譯中弱式非本質(zhì)主義立場之提倡——以法學(xué)界對(duì)privacy的翻譯為例

發(fā)布時(shí)間:2021-03-04 22:55
  Privacy是美國法的一個(gè)重要概念,我國法學(xué)界一般譯為"隱私"或"隱私權(quán)",這是由于采取本質(zhì)主義的立場而產(chǎn)生的誤譯。弱式非本質(zhì)主義應(yīng)成為社科翻譯的指導(dǎo),這既是對(duì)母語、譯語特定的歷史和社會(huì)文化背景的選擇性適應(yīng),也是社科翻譯中"意義"再造的要求。受弱式非本質(zhì)主義的影響,譯者應(yīng)該堅(jiān)持"可譯性"立場,在"意義"再造上采納異化翻譯策略,注意利用補(bǔ)充式注釋進(jìn)行"意義"補(bǔ)償。 

【文章來源】:外語學(xué)刊. 2020,(06)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
1 弱式非本質(zhì)主義的內(nèi)涵
    1.1 本質(zhì)主義與非本質(zhì)主義
    1.2 強(qiáng)式非本質(zhì)主義與弱式非本質(zhì)主義
2 社科翻譯:為何提倡弱式非本質(zhì)主義
    2.1 社科翻譯的選擇性適應(yīng)離不開弱式非本質(zhì)主義
    2.2 社科翻譯中的“意義”再造
3 社科翻譯:如何提倡弱式非本質(zhì)主義
    3.1 “可譯性”立場的堅(jiān)持
    3.2 “意義”的再造:異化翻譯策略
    3.3 補(bǔ)充式注釋進(jìn)行的“意義”補(bǔ)償
4 結(jié)束語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]隱私權(quán)概念的再界定[J]. 王利明.  法學(xué)家. 2012(01)
[2]生活世界:非本質(zhì)主義的總體性如何可能[J]. 白利鵬.  社會(huì)科學(xué)研究. 2008(06)
[3]兩種科學(xué)觀:本質(zhì)主義與非本質(zhì)主義[J]. 盧風(fēng).  哲學(xué)動(dòng)態(tài). 2008(10)
[4]論科學(xué)的統(tǒng)一[J]. 李醒民.  湖南社會(huì)科學(xué). 2008(01)
[5]法學(xué)是一門科學(xué)嗎?[J]. 胡玉鴻.  江蘇社會(huì)科學(xué). 2003(04)



本文編號(hào):3064078

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3064078.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67bf5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com