《全球大氣污染造成的衰老和疾。鹤x懂煙霧信號》(節(jié)選)漢譯實踐報告
【學位授予單位】:湘潭大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳文;王宏軍;;“中國文化走出去”語境下翻譯規(guī)范與翻譯策略[J];海外英語;2019年06期
2 廖七一;;《新青年》與現(xiàn)代翻譯規(guī)范[J];外國語(上海外國語大學學報);2019年04期
3 徐敏慧;;從翻譯規(guī)范到譯者慣習:描寫翻譯研究的新發(fā)展[J];中國翻譯;2017年06期
4 劉沖亞;;翻譯規(guī)范論視角下兒童繪本的英譯探析[J];成都大學學報(社會科學版);2018年03期
5 王晨曦;;翻譯規(guī)范理論視角下的英美文學翻譯[J];文學教育(下);2016年12期
6 王晨曦;;翻譯規(guī)范理論視角下的英美文學翻譯[J];文學教育(下);2017年01期
7 徐華;;翻譯規(guī)范視角下《美妙新世界》譯本研究[J];山海經(jīng);2016年11期
8 汪寶榮;;《風波》、《離婚》中方言詈辭翻譯規(guī)范研究——以三種英譯本為中心[J];翻譯論壇;2016年02期
9 李思夢;;翻譯規(guī)范理論角度下英譯《莊子》研究——趙彥春英譯《莊子》[J];校園英語;2017年12期
10 馬睿寧;尚亞寧;;圖里翻譯規(guī)范理論視域下譯者的不同抉擇——以魯迅小說《吶喊》英譯本為例[J];長江叢刊;2017年32期
相關會議論文 前5條
1 劉嘉;;從文學翻譯規(guī)范論看福爾摩斯偵探小說在晚清的譯介[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
2 藍紅軍;;發(fā)生學:描寫翻譯研究的新視角[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 史玉文;;圖里翻譯規(guī)范理論視域下《了不起的蓋茨比》最新中譯本描寫分析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2018年年會暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學術研討會論文集[C];2018年
4 方夢立;;論海峽兩岸人名地名翻譯規(guī)范、統(tǒng)一的必要性[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十一次學術年會論文集[C];1997年
5 周黎;;“一帶一路”倡議背景下四川旅游宣傳資料翻譯規(guī)范化研究——以都江堰景區(qū)雙語宣傳資料為藍本[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年
相關重要報紙文章 前3條
1 曲阜師范大學翻譯學院 王帥;當前翻譯規(guī)范問題及解決途徑[N];光明日報;2013年
2 法律出版社 易明群;學術譯著翻譯技術規(guī)范談[N];中國新聞出版報;2013年
3 焦健姿 李琴;做好醫(yī)學譯著出版的幾點思考[N];中國新聞出版報;2011年
相關博士學位論文 前5條
1 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關系研究的社會學途徑[D];山東大學;2012年
2 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學;2009年
3 夏云;基于語料庫的英漢翻譯小說常規(guī)化研究:歷時的視角[D];山東大學;2010年
4 吳
本文編號:2783867
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2783867.html