天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

基于平行文本的《新能源觀》(第七章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-07 01:02
【摘要】:能源是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的源動(dòng)力,能源安全不僅影響著世界政治格局,還關(guān)系到世界的和平與安寧。如今,中國(guó)積極參與國(guó)際能源合作,中國(guó)能源外宣材料翻譯需求與日俱增,因此,對(duì)能源外宣材料的翻譯研究具有重要意義。本文基于平行文本對(duì)趙宏圖撰寫的《新能源觀》第七章的翻譯進(jìn)行研究。本書全面分析了全球能源格局與發(fā)展趨勢(shì),揭示了中國(guó)能源安全與發(fā)展的熱點(diǎn)問(wèn)題。在第七章《能源是中國(guó)的“阿琉克斯之踵”嗎?》中,作者對(duì)中國(guó)能源安全現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)能源問(wèn)題的策略進(jìn)行說(shuō)明。該章節(jié)屬于能源外宣文本,具有政治性和專業(yè)性的特征,翻譯時(shí)既要完整、準(zhǔn)確地表達(dá)原文本內(nèi)容,又要兼顧譯文的可讀性與可理解性。譯者基于平行文本,從獲取專業(yè)知識(shí)、學(xué)習(xí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、借鑒表達(dá)方法和模仿寫作風(fēng)格四個(gè)方面探討在翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題和困難。在獲取專業(yè)知識(shí)方面,研究如何運(yùn)用搜索引擎獲取機(jī)構(gòu)和基地名稱翻譯方法;在學(xué)習(xí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)方面,研究如何根據(jù)術(shù)語(yǔ)涵義確定其翻譯結(jié)果;在參考平行文本表達(dá)方面,重點(diǎn)以四字詞語(yǔ)為例,研究詞語(yǔ)翻譯結(jié)果的選擇、應(yīng)用及查證問(wèn)題;在模仿寫作風(fēng)格方面,總結(jié)了標(biāo)題和長(zhǎng)句子的翻譯策略。但平行文本只能為譯者提供參考,因此,譯者需不斷學(xué)習(xí),提升自己的翻譯水平,才能更好地使用平行文本。
【學(xué)位授予單位】:華北電力大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 田亞亞;;論非文學(xué)翻譯中平行文本對(duì)學(xué)困生轉(zhuǎn)化的作用[J];文教資料;2014年01期

2 葉旭萍;;科技德語(yǔ)翻譯中平行文本的運(yùn)用[J];課程教育研究;2017年29期

3 翟子惠;;基于平行文本的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年03期

4 呂麗賢;;平行文本視域下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯策略研究[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2016年03期

5 尹雪姣;張麗;;平行文本在旅游翻譯中的示范作用[J];科技視界;2016年20期

6 李家喻;;平行文本及其對(duì)于非文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用[J];黑龍江教育(理論與實(shí)踐);2016年09期

7 趙軍峰;周婷;;平行文本比較模式視域下大學(xué)校訓(xùn)中英翻譯策略[J];中國(guó)外語(yǔ);2016年04期

8 馬慧中;;翻譯教學(xué)中通過(guò)平行文本培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2014年02期

9 蘇艷;;平行文本比較對(duì)企業(yè)簡(jiǎn)介英譯的啟示[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年01期

10 王菲;;從功能主義視角看平行文本分析在應(yīng)用翻譯研究中的作用[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2015年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 王文娜;佟磊;;平行文本視角下外貿(mào)醫(yī)療器械企業(yè)英漢(漢英)翻譯資源拓展研究[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 樂(lè)紀(jì)宣;樂(lè)山清新務(wù)實(shí)會(huì)風(fēng)撲面來(lái)[N];中國(guó)紀(jì)檢監(jiān)察報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 戴翔宇;平行文本在科技翻譯中的應(yīng)用[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2019年

2 王亞寧;基于平行文本的《新能源觀》(第七章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華北電力大學(xué);2019年

3 王舒;平行文本輔助下城市規(guī)劃類文本英譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2019年

4 劉思遠(yuǎn);平行文本在政論文翻譯中的運(yùn)用[D];華東政法大學(xué);2017年

5 彭天晴;《途覽科技中國(guó)景點(diǎn)導(dǎo)覽詞法文版》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

6 楊括;文本功能視角下Step By Step Trading漢譯平行文本檢驗(yàn)實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2019年

7 蔡越;平行文本對(duì)漢英交傳“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的影響:學(xué)生譯員研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

8 趙輝媛;基于平行文本的Global Banking Crises and Emerging Markets(第十三章)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2018年

9 薛世馨;平行文本在軍事新聞翻譯中的應(yīng)用[D];首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2018年

10 張藝杰;平行文本在電影學(xué)術(shù)著作翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2018年



本文編號(hào):2783231

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2783231.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶610f9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com