《二語習(xí)得研究方法:實(shí)用指南》翻譯報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:太原理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【圖文】:
taken into consideration. Addition translation and reorganization translation techniqueseen used to make the text more coherent and cohesive, then their logical relationship canlly understood.Figures and TablesThe source text contains 15 figures and 31 tables which are difficulty for the translator toss. Some translator may consider that translation of those figures and tables are simplenimportant even ignore them. Nevertheless, charts play prominent roles in informationmission because charts will attract readers visually and help them accept messagesly and remember the information (Josh Ritchie, Ross Crooks &Jason Lankow, 2016).e figures are screenshots of corpora and corpus softwares, others are produced bytical programs. Under the guide of semantic translation and communicative translationy, this report took word for word translation, free translation and other techniques to dealtables and figures translation. Here is the example.xample 29:ST: TT:
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 莊乾茜;紀(jì)衛(wèi)寧;;試析學(xué)習(xí)者語料庫在外語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J];科教文匯(中旬刊);2019年06期
2 張威;;中國口譯學(xué)習(xí)者語料庫的副語言標(biāo)注:標(biāo)準(zhǔn)與程序[J];外語電化教學(xué);2015年01期
3 張威;;中國口譯學(xué)習(xí)者語料庫的口譯策略標(biāo)注:方法與意義[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2015年05期
4 周備麗;;關(guān)于美國報(bào)紙語料庫和英語學(xué)習(xí)者語料庫在被動(dòng)語態(tài)方面的使用差異研究[J];校園英語;2016年33期
5 金成花;;基于學(xué)習(xí)者語料庫的日語教學(xué)實(shí)踐與分析[J];時(shí)代教育;2017年05期
6 涂旭;;學(xué)習(xí)者語料庫在我國英語教學(xué)的應(yīng)用[J];校園英語;2017年28期
7 ;“國際學(xué)習(xí)者語料庫研究會”成立[J];語料庫語言學(xué);2014年01期
8 陳功;梁茂成;;首屆全國學(xué)習(xí)者語料庫專題研討會綜述[J];外語電化教學(xué);2010年04期
9 ;“首屆全國學(xué)習(xí)者語料庫專題研討會”征稿啟事[J];外語教學(xué)與研究;2009年02期
10 趙元;;學(xué)習(xí)者語料庫在外語教學(xué)中的應(yīng)用[J];新鄉(xiāng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年04期
相關(guān)會議論文 前2條
1 王小海;;學(xué)習(xí)者語料庫與雙語詞典[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年
2 胡凡霞;王雪瑩;;HSK動(dòng)態(tài)口語語料庫的語料轉(zhuǎn)寫研究[A];語言文字法制化、規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化建設(shè)——第七屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院 俞燕明;建構(gòu)二語立場表達(dá)多維分析模式[N];中國社會科學(xué)報(bào);2019年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 鄭玉榮;基于歷時(shí)學(xué)習(xí)者語料庫的中國英語專業(yè)學(xué)生詞匯與句法發(fā)展研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 楊密;中國英語學(xué)習(xí)者虛擬語氣的使用障礙及教學(xué)對策研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
3 王蕾;中國高水平EFL學(xué)習(xí)者語言研究:程式語和語言創(chuàng)造性[D];上海外國語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李丹;《二語習(xí)得研究方法:實(shí)用指南》翻譯報(bào)告[D];太原理工大學(xué);2019年
2 劉雅琴;概念遷移視角下英語介詞應(yīng)用研究[D];廣西大學(xué);2018年
3 周穎潔;基于學(xué)習(xí)者語料庫的雙賓構(gòu)式的構(gòu)式聯(lián)接性分析[D];杭州師范大學(xué);2012年
4 陳剛;中國非英語專業(yè)大學(xué)生主謂一致錯(cuò)誤特征分析[D];大連海事大學(xué);2006年
5 李響;中國英專學(xué)生使用動(dòng)名類聯(lián)接的語料庫研究[D];武漢大學(xué);2005年
6 李會娟;基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者否定特點(diǎn)的研究[D];云南師范大學(xué);2008年
7 蔡瑩;英漢學(xué)習(xí)詞典中介詞詞條的優(yōu)化處理[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
8 蘇如峰;英語冠詞習(xí)得的語料庫探究[D];首都師范大學(xué);2007年
9 張玉波;對蒙古族大學(xué)生英語寫作中副詞類連接成份使用情況的語料庫研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2013年
10 劉磊;中美大學(xué)生英語書面語情態(tài)動(dòng)詞使用特征對比研究[D];燕山大學(xué);2010年
本文編號:2782054
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2782054.html