《共建中美北極關系 描繪未來合作藍圖》漢譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-08-05 13:32
【摘要】:本翻譯材料文本選自美國戰(zhàn)略與國際研究中心智庫,全文約1.3萬多個英文單詞,共分為十章。原文屬于海洋科技類文本,主要研究了北極可持續(xù)發(fā)展的未來趨勢及中美北極合作的挑戰(zhàn)、機遇和途徑。筆者根據李長栓教授提出的“理解、表達和變通”框架,完成了原文的翻譯。原文屬于海洋科技類文本,邏輯性強,語言嚴謹;出現了大量海洋專有名詞和特定表達;隱含大量的背景知識;且原文中長難句較多,句式結構較為復雜。筆者解決了在翻譯過程中遇到的具體問題,如在翻譯專業(yè)術語時,查找字典和相關文獻,使譯文盡量準確;在處理背景知識時,通過查閱相關文獻,了解相關的國際形勢,使譯文盡量平實易懂;對于文中的長難句,筆者將其拆分為多個短句,避免出現“翻譯腔”,根據“理解、表達、變通”的框架,使譯文更加符合漢語的表達習慣。通過此次翻譯實踐,筆者認識到,要做好海洋科技類文本的翻譯,首先需要一定的方法進行指導;其次,譯者需要了解相關的背景知識,還要掌握一定的翻譯技巧并加以運用;最后,由于目前國內對于海洋科技類文本的漢譯研究比較有限,本翻譯項目亦旨在對海洋科技類文本的翻譯方法做進一步探討和研究。
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2781618
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 王東風;語篇連貫與翻譯初探[J];外語與外語教學;1998年06期
本文編號:2781618
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2781618.html
最近更新
教材專著