詞匯提取模型視角下《文明的困惑—藏族教育之路》(節(jié)選)翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-07-16 12:56
【摘要】:本報(bào)告的翻譯文本來(lái)源于中國(guó)藏族當(dāng)代教育家巴登尼瑪所著的《文明的困惑—藏族教育之路》(Confusion of Civilization:The Way Out for Tibetan Education)。在本書(shū)中,巴登尼瑪教授從藏族文化的深層內(nèi)涵挖掘藏族教育發(fā)展的基本規(guī)律,不僅為外界進(jìn)行藏文化研究提供了詳實(shí)的一手資料,也有利于增強(qiáng)多元文化之間的互動(dòng)與交流。此次報(bào)告中所涉及的翻譯材料選自該書(shū)的第三、四章,主要包含藏文化的哲學(xué)依據(jù)、基本精神以及文化心理結(jié)構(gòu)的特性等內(nèi)容。翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),通過(guò)翻譯,譯者用目標(biāo)語(yǔ)言將源語(yǔ)言中的信息等值化地表達(dá)出來(lái)。在本報(bào)告中,譯者從雙語(yǔ)心理詞匯研究的視角出發(fā),將詞匯連接模型、概念媒介模型以及綜合措辭模型應(yīng)用到此次實(shí)踐中,分析翻譯過(guò)程中譯者對(duì)自身心理詞庫(kù)的檢索及提取過(guò)程,并總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題和解決辦法。圍繞以上研究思路,本文包含如下內(nèi)容:第一部分為緒論,介紹此次翻譯實(shí)踐的研究背景;第二部分為任務(wù)描述部分,包括研究意義、翻譯文本的情況以及翻譯過(guò)程的描述;第三部分為本報(bào)告的理論基礎(chǔ)部分,回顧了國(guó)內(nèi)外關(guān)于雙語(yǔ)心理詞匯的相關(guān)研究并重點(diǎn)描述了三種雙語(yǔ)心理詞庫(kù)模型的工作機(jī)制;第四部分為本報(bào)告的主體,為案例分析部分,譯者將三種模型應(yīng)用到譯文的重點(diǎn)詞匯、文化負(fù)載詞匯、長(zhǎng)難句等層面,分析并歸納同類(lèi)翻譯問(wèn)題的解決方法;報(bào)告的最后部分總結(jié)了本次翻譯實(shí)踐中遇到的難點(diǎn)、解決方法以及譯者的心得體會(huì)。
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 侯能;;對(duì)藏族“獼猴變?nèi)恕鄙裨捨幕瘍?nèi)涵的淺談[J];智富時(shí)代;2017年04期
2 汪志;;飄香的藏區(qū)酥油茶[J];現(xiàn)代養(yǎng)生;2017年03期
3 尚輝;;中國(guó)藏族美術(shù)與藏族主題美術(shù)[J];中華書(shū)畫(huà)家;2017年02期
4 孫一丹;;儀式不是形式[J];作文通訊;2017年08期
5 Trine Brox;龔浩群;;中國(guó)城市中藏族特色空間的形成——以成都武侯區(qū)藏族一條街為例[J];華西邊疆評(píng)論;2016年00期
6 美多;;淺析藏族尚白文化現(xiàn)象[J];牡丹;2017年03期
7 李德寬;甘南州藏傳佛教現(xiàn)狀的調(diào)查[J];西北民族研究;1989年02期
8 克珠群佩;佛教四圣諦與藏族古代文學(xué)[J];西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1989年02期
9 屈維英;甘南探索藏族普及教育的途徑[J];w蕓
本文編號(hào):2758026
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2758026.html
最近更新
教材專(zhuān)著