《馬克思主義與中國特色社會主義》翻譯研究報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2019-01-23 09:39
【摘要】:本報(bào)告是作者對《馬克思主義與中國特色社會主義》一書中節(jié)選部分進(jìn)行翻譯后,根據(jù)作者的譯后感觸和自身情況所撰寫的翻譯研究報(bào)告。本報(bào)告選取該書部分文本作為原文本,翻譯方式為筆譯,漢譯英。首先,作者簡單介紹了本報(bào)告和翻譯項(xiàng)目,其次按照分析原文、生成譯文及譯文審校的步驟,將翻譯過程進(jìn)行科學(xué)總結(jié)。最后在諾德“功能加忠誠”翻譯原則的指導(dǎo)下,從功能、忠誠和項(xiàng)目發(fā)起人的反饋三個(gè)方面對譯文質(zhì)量進(jìn)行評估。同時(shí)按照從微觀層面到宏觀層面的擴(kuò)展,將翻譯過程中遇到的問題及難點(diǎn)分類,選取文中的典型例子逐一分析討論,并給出相應(yīng)的對策。本次翻譯報(bào)告的撰寫,目的在于對政治文本翻譯特點(diǎn)以及相關(guān)翻譯策略的研究,借以提高譯者的翻譯能力。同時(shí)通過對此類翻譯的研究,譯者總結(jié)出一些經(jīng)驗(yàn),期望對其他譯者在翻譯類似文本時(shí)有所幫助,借以更進(jìn)一步宣傳中國政治思想,傳播中國政治文化。
[Abstract]:This report is a translation study of the excerpts from Marxism and Socialism with Chinese characteristics, which is based on the author's post-translation feelings and his own circumstances. This report selects part of the book as the original text, translation methods for translation, C-E translation. First, the author briefly introduces the report and the translation project, and then summarizes the translation process scientifically according to the steps of analyzing the original text, generating the translation and the revision of the translation. Finally, under the guidance of Nord's "function plus loyalty" translation principle, the translation quality is evaluated from three aspects: function, loyalty and feedback from project sponsors. At the same time, according to the extension from the micro level to the macro level, the problems and difficulties encountered in the process of translation are classified, and the typical examples in the text are selected to analyze and discuss them one by one, and the corresponding countermeasures are given. The purpose of this translation report is to study the characteristics of political text translation and related translation strategies in order to improve the translator's translation ability. At the same time, through the study of this kind of translation, the translator sums up some experiences, hoping to be helpful to other translators in translating similar texts, so as to further propagate Chinese political thought and Chinese political culture.
【學(xué)位授予單位】:天津外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
本文編號:2413679
[Abstract]:This report is a translation study of the excerpts from Marxism and Socialism with Chinese characteristics, which is based on the author's post-translation feelings and his own circumstances. This report selects part of the book as the original text, translation methods for translation, C-E translation. First, the author briefly introduces the report and the translation project, and then summarizes the translation process scientifically according to the steps of analyzing the original text, generating the translation and the revision of the translation. Finally, under the guidance of Nord's "function plus loyalty" translation principle, the translation quality is evaluated from three aspects: function, loyalty and feedback from project sponsors. At the same time, according to the extension from the micro level to the macro level, the problems and difficulties encountered in the process of translation are classified, and the typical examples in the text are selected to analyze and discuss them one by one, and the corresponding countermeasures are given. The purpose of this translation report is to study the characteristics of political text translation and related translation strategies in order to improve the translator's translation ability. At the same time, through the study of this kind of translation, the translator sums up some experiences, hoping to be helpful to other translators in translating similar texts, so as to further propagate Chinese political thought and Chinese political culture.
【學(xué)位授予單位】:天津外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 張美芳;功能加忠誠——介評克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2005年01期
,本文編號:2413679
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2413679.html
最近更新
教材專著