《夜鶯》(第一至六章)翻譯實踐報告
[Abstract]:Nightingale by Christine. There is no Chinese translation of the book by Hannah. The book is a historical novel based on real events during World War II. It mainly tells the story of two sisters-Isabel and Vivian. France was occupied during World War II and they made unremitting efforts to survive. The story reveals from a new perspective what women in war have done: they cannot defend their country on the front lines, but their courage and endurance are also precious. The translation of the original text a total of more than 10,000 words, selected from the first chapter to the sixth chapter. Mainly related to the two sisters Vivian and Isabel's experience. Her sister Vivian lived a carefree life in the French town of Callie Vioben, but her husband was enlisted because of the outbreak of the war, and she was at a loss about the sudden change. Her sister Isabel returned to her father's home after being expelled from boarding school, but the war soon spread to Paris and she was forced to flee. Before the beginning of translation practice, the translator finds out the style of the original text by looking for relevant materials. At the same time, the translator has read Christine. Hannah's other novels understand their creative style. After adequate preparation, the translator carries out this translation project. Since the original text is a novel, the translator pays special attention to how to depict the protagonist of the novel in order to impress the reader. Pay attention to grasp the logic clue of the novel, make the translation clear and easy to understand. At the same time, attention should be paid to the logical and clear narration of the plot of the novel, which will appeal to the readers. Second, there are great differences between English and Chinese. English uses nouns and noun phrases and sentences, while Chinese uses verbs. The translator also explores this point through translation examples. Thirdly, the author applies the translation techniques such as addition and subtraction to practice, and deeply analyzes and explores some complex sentences in the original text. This translation practice can not only test the translator's translation practice ability, but also obtain relevant knowledge and improve his own cultural accomplishment. The translation of novels is different from other translation and has special requirements and principles. For example, the novel language is more vivid than other styles, and many qualifiers or modifiers are used, which should be paid more attention to. At the same time, we should pay attention to the translation of foreign language meaning. These are not only a challenge for translators, but also a good opportunity to learn and practice.
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉北辰;;淺析小說《貴婦畫像》中伊莎貝爾·阿切爾的婚姻[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年36期
2 董新;;探討異域文化背景下伊莎貝爾·阿切爾的婚姻的失敗[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期
3 王雪青;;逃避·對抗·順從——《一位女士的畫像》中伊莎貝爾的“焦慮”[J];世界文學(xué)評論;2010年02期
4 叢曉明;;身份認(rèn)同與伊莎貝爾的回歸——對《一位女士的畫像》結(jié)局的另一種解釋[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期
5 溫尼克·薩文里耶;譚淑敏;;伊莎貝爾·凡·凱伍倫[J];音樂愛好者;1992年02期
6 蔣秀青;高建紅;;論《一位女士的畫像》中伊莎貝爾的自由之旅[J];常州工學(xué)院學(xué)報(社科版);2014年01期
7 王銀瓶;;自由與責(zé)任并存:談伊莎貝爾的人生觀[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2014年01期
8 陳展穎;;兩套樣片 兩種感覺——從“羅馬假日”到“伊莎貝爾”[J];人像攝影;2006年12期
9 南希;;一生一世伊莎貝爾[J];華人世界;2006年07期
10 潘國本;;只有聰明的伊莎貝爾[J];雜文選刊(中旬版);2009年10期
相關(guān)會議論文 前1條
1 徐青根;;《貴婦人肖像》的一個命題[A];外國文學(xué)論集——世紀(jì)末的探索與思考[C];1997年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 本報記者 張晶;伊莎貝爾:“我們都需要改變”[N];經(jīng)濟觀察報;2008年
2 ;伊莎貝爾:為孤獨癥患兒造福[N];中國婦女報;2004年
3 記者 譚新木 潘云召;“伊莎貝爾”襲美造成15人死亡[N];新華每日電訊;2003年
4 秦海波;西班牙民族的誕生[N];中國民族報;2007年
5 翁;ST瓊海德欲掃除重組障礙[N];中國證券報;2002年
6 楊大林;蘇格蘭王子的悲劇變奏[N];音樂周報;2007年
7 本報見習(xí)記者 韓曉玲 記者 周芳;真正的藝術(shù)沒有國界[N];湖北日報;2000年
8 記者 張國英;秘魯熱氣球墜海 2人失蹤5人獲救[N];新華每日電訊;2013年
9 編譯 楊孝文;英國毀容者長出新臉[N];北京科技報;2006年
10 大地;一個人的玩偶軍團[N];21世紀(jì)經(jīng)濟報道;2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 高立雯;回還是不回—伊莎貝爾的困境[D];蘇州大學(xué);2007年
2 涂婧;性格的悲劇[D];四川外國語大學(xué);2015年
3 李宏珍;淺析《貴婦的畫像》中伊莎貝爾·阿切爾的新女性特征[D];電子科技大學(xué);2014年
4 王楠;《夜鶯》(第一至六章)翻譯實踐報告[D];重慶師范大學(xué);2016年
5 沈艷;論《一位女士的畫像》中伊莎貝爾·阿切爾的精神追尋[D];湖南師范大學(xué);2009年
6 丁曉賢;“幸運的墮落” “悲劇性的崛起”[D];北京交通大學(xué);2010年
7 趙延紅;成長之路—《貴婦畫像》中伊莎貝爾對和諧的追尋[D];曲阜師范大學(xué);2010年
8 唐順雙;伊莎貝爾·阿切爾的成長[D];東北師范大學(xué);2010年
9 李海蓉;悲劇婚姻畫像:探討《貴婦畫像》中伊莎貝爾的婚姻選擇[D];福建師范大學(xué);2009年
10 劉益;論《一位女士的畫像》中伊莎貝爾·阿切爾的認(rèn)知性選擇[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
,本文編號:2315477
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2315477.html