天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

漢英雙語平行語料庫在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用研究——以中醫(yī)雙語翻譯人才培養(yǎng)為例

發(fā)布時間:2018-06-17 08:44

  本文選題:中醫(yī)雙語 + 語料庫; 參考:《職教論壇》2017年08期


【摘要】:中醫(yī)漢英雙語平行語料庫,是將現(xiàn)存的語料采集起來,并使用現(xiàn)代化的技術(shù)對語料進行整理、標注、統(tǒng)計、對齊、校對,使其成為中醫(yī)詞匯、中醫(yī)翻譯研究最可靠的資源和高效的研究工具。中醫(yī)漢英雙語平行語料庫建成后,選擇江西中醫(yī)藥大學(xué)高職學(xué)院2014中醫(yī)1、2班分別確定為實驗班和對照班。在實驗班中采用中醫(yī)漢英雙語平行語料庫參與詞匯教學(xué),在對照班中仍然使用傳統(tǒng)的教學(xué)模式進行詞匯教學(xué)。實驗后,采用調(diào)查問卷、訪談、前測和后測相結(jié)合的方式進行對照研究,收集整理數(shù)據(jù),使用SPSS進行數(shù)據(jù)分析,結(jié)果表明,實驗班在后測中成績顯著高于對照班。同時,問卷調(diào)查及訪談的結(jié)果也表明,參與實驗的同學(xué)對中醫(yī)漢英雙語語料庫有助于學(xué)生專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)持積極肯定的態(tài)度。
[Abstract]:The bilingual parallel corpus of Chinese medicine, Chinese and English, is to collect the existing corpus and use modern technology to organize, mark, statistics, align and proofread it to make it a Chinese medicine word. The most reliable resources and efficient research tools for the study of TCM translation. After the completion of the parallel corpus of Chinese medicine Chinese and English, class 1 / 2 of 2014 TCM in Jiangxi University of traditional Chinese Medicine was selected to be the experimental class and the control class respectively. In the experimental class, the Chinese and English bilingual parallel corpus is used in vocabulary teaching, and the traditional teaching mode is still used in the control class. After the experiment, questionnaire, interview, pre-test and post-test were used to carry on the comparative study, collect and arrange the data, use SPSS to carry on the data analysis, the result shows that the result of the experimental class in the post-test is significantly higher than that of the control class. At the same time, the results of questionnaires and interviews also show that the students involved in the experiment have a positive attitude towards the bilingual corpus of Chinese medicine, Chinese and English, which is helpful to the students' professional vocabulary learning.
【作者單位】: 江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院;
【基金】:江西省教育廳人文社科項目“中醫(yī)漢英雙語平行語料庫的研制與應(yīng)用研究”(編號:YY1532),主持人:余靜
【分類號】:H319.3

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 黃俊紅;范云;黃萍;;雙語平行語料庫對齊技術(shù)述評[J];外語電化教學(xué);2007年06期

2 陳偉;;文學(xué)平行語料庫及其描述性翻譯研究[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期

3 劉超朋;;平行語料庫概述[J];燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年S1期

4 商裴裴;;平行語料庫在翻譯實踐中的應(yīng)用[J];科教文匯(上旬刊);2010年05期

5 徐春;;漢、英平行語料庫的研究與構(gòu)建[J];科技信息;2011年17期

6 張宏;;個人平行語料庫的創(chuàng)建與翻譯輔助教學(xué)[J];浙江外國語學(xué)院學(xué)報;2011年06期

7 王克非;;中國英漢平行語料庫的設(shè)計與研制[J];中國外語;2012年06期

8 賀文照;;平行語料庫輔助翻譯實踐實證研究[J];嘉興學(xué)院學(xué)報;2013年02期

9 蔡星;段超;朱易;;國內(nèi)平行語料庫建設(shè)的問題分析[J];山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報;2013年04期

10 崔衛(wèi);李峰;;俄漢-漢俄平行語料庫的構(gòu)建設(shè)想與應(yīng)用展望[J];中國俄語教學(xué);2014年01期

相關(guān)會議論文 前3條

1 柏曉靜;常寶寶;詹衛(wèi)東;吳擁華;;構(gòu)建大規(guī)模的漢英雙語平行語料庫[A];機器翻譯研究進展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年

2 劉冬明;楊爾弘;;基于漢英雙語平行語料庫的詞義排歧[A];第二屆全國學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2004年

3 姜子進;吐爾根·依布拉音;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下自動獲取漢維句子翻譯對的研究[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 金恩貞;基于雙語平行語料庫的“V+到+NP”漢韓翻譯對比研究[D];山東大學(xué);2015年

2 李秀英;基于歷史典籍雙語平行語料庫的術(shù)語對齊研究[D];大連理工大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 何丹寧(Daniel A.Healy);《西游記》中佛教詞匯英譯策略對比研究[D];南京大學(xué);2015年

2 羅奮;基于WEB的漢英平行語料庫構(gòu)建系統(tǒng)開發(fā)[D];電子科技大學(xué);2014年

3 王若楓;基于平行語料庫的計算機輔助翻譯軟件在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];黑龍江大學(xué);2015年

4 惠浩添;基于平行語料庫的跨語言實體關(guān)系抽取研究[D];蘇州大學(xué);2016年

5 賽漢其其格;平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];華北電力大學(xué)(北京);2016年

6 金新亮;平行文本在《諸子百家之爭鳴》(節(jié)選)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2016年

7 趙小曼;英漢平行語料庫句子級對齊研究及其在機器翻譯中的應(yīng)用[D];安徽大學(xué);2010年

8 姬岳江;《論語》漢英平行語料庫建設(shè)及其翻譯教學(xué)實踐[D];西南科技大學(xué);2013年

9 韓朝陽;網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)挖掘在平行語料庫中的應(yīng)用研究[D];河南師范大學(xué);2012年

10 麻麗莉;專用平行語料庫在提高學(xué)員軍事翻譯能力中的應(yīng)用[D];國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2009年

,

本文編號:2030435

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2030435.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4a032***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com