天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《精神傷害與教育不公的倫理研究》的漢譯及翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-06-16 16:05

  本文選題:精神傷害 + 教育不公; 參考:《貴州師范大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:翻譯報(bào)告是哈佛大學(xué)教育學(xué)院梅萊文森教授于2015年在哈佛大學(xué)數(shù)字學(xué)術(shù)資源庫(kù)發(fā)表的《精神傷害與教育不公的倫理研究》,主要研究教育行業(yè)的不公正給教育工作者帶來(lái)的精神傷害,并呼吁全社會(huì)共同合作才能應(yīng)對(duì)教育不公。翻譯報(bào)告總共由五個(gè)部分構(gòu)成。首先是項(xiàng)目背景的簡(jiǎn)介;其次是文本介紹;接下來(lái)是翻譯過(guò)程的介紹,包含譯前準(zhǔn)備、理論依據(jù)、文本分析;然后是案例分析,包括詞匯和句子翻譯方法;最后是翻譯實(shí)踐總結(jié)。整個(gè)翻譯過(guò)程,譯者在交際翻譯理論的指導(dǎo)下分析源語(yǔ)文本的特點(diǎn),并運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g方法進(jìn)行翻譯。翻譯的過(guò)程加深了譯者對(duì)交際翻譯理論的理解,使譯者更認(rèn)識(shí)到翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合的重要性。
[Abstract]:The translated report is an ethical study on mental injury and educational injustice, published by Professor Meleson of the Harvard School of Education in 2015 at Harvard University's Digital academic Resource Bank, focusing on the injustice of the education industry to education. The spiritual harm caused by the And call on the whole society to work together to deal with educational injustice. The translation report consists of five parts. The first is the introduction of the background of the project, the second is the introduction of the text, the second is the introduction of the translation process, including the pre-translation preparation, the theoretical basis, the text analysis, and the case study, including vocabulary and sentence translation methods. The last part is a summary of translation practice. In the whole translation process, the translator analyzes the characteristics of the source text under the guidance of communicative translation theory and uses appropriate translation methods. The process of translation deepens the translator's understanding of communicative translation theory and makes the translator realize the importance of combining translation theory with practice.
【學(xué)位授予單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 呂輝芳;;淺析英漢互譯中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的直譯與意譯[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2013年01期

2 蘆文輝;;英漢互譯中的直譯與意譯[J];晉中學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 丁巧梅;交際翻譯理論在信息類(lèi)文本中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年

2 施怡;交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯策略[D];安徽大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):2027262

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2027262.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)2fecb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com