《道德經(jīng)》詩學(xué)特色與翻譯美學(xué)解析
本文選題:翻譯美學(xué) + 道德經(jīng); 參考:《語文建設(shè)》2017年23期
【摘要】:正《道德經(jīng)》以其聞名于世的深邃哲學(xué)思想成就了后來的"天書"與"哲學(xué)詩"美名。雖然書中只有5000多字,但字字珠璣,充滿了哲學(xué)性的思想,不僅涉及對(duì)世界萬物根源的解釋,同時(shí)還探討了人與自然之間的關(guān)系。從文學(xué)特色以及翻譯美學(xué)的角度分析《道德經(jīng)》,它處處滲透著濃厚的文學(xué)特色與翻譯美學(xué)。筆者圍繞《道德經(jīng)》在字詞、句法、修辭三個(gè)方面蘊(yùn)含的文學(xué)特色與翻譯美學(xué)展開詳細(xì)的論述與解讀,從而進(jìn)一步為人們展現(xiàn)這部先秦
[Abstract]:The Book of morality is famous for its profound philosophical thought, which later became the name of "Heaven Book" and "philosophy poem". Although there are only more than 5000 words in the book, the characters are full of philosophical thoughts, which not only involve the explanation of the roots of all things in the world, but also probe into the relationship between man and nature. From the point of view of literary characteristics and translation aesthetics, it is permeated with strong literary characteristics and translation aesthetics. The author discusses and interprets in detail the literary features and translation aesthetics in the three aspects of words, syntax and rhetoric, so as to further display this pre-Qin period for people.
【作者單位】: 沈陽工業(yè)大學(xué);
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 隋榮誼;李鋒平;;從翻譯美學(xué)視角探析《落花生》的兩個(gè)英譯本[J];外國(guó)語言文學(xué);2008年02期
2 孔令會(huì);;中國(guó)翻譯美學(xué)發(fā)展“路線圖”[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
3 周丹丹;;從翻譯美學(xué)視角看中國(guó)散文英譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2012年01期
4 仝月春;;從翻譯美學(xué)角度看中國(guó)古代文學(xué)翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時(shí)空;2012年03期
5 朱龍梅;;從翻譯美學(xué)視角看李煜詞英譯的審美再現(xiàn)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年07期
6 付艷艷;楊沁;;從翻譯美學(xué)角度淺析《天凈沙·秋思》的四種英譯本[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2012年10期
7 黃凡;;林語堂翻譯美學(xué)思想研究[J];青春歲月;2013年19期
8 趙霞;;從翻譯美學(xué)角度審視中文廣告語的內(nèi)涵美[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期
9 王楠楠;;中國(guó)翻譯美學(xué)簡(jiǎn)述[J];文教資料;2006年30期
10 高暉;;漢語散文英譯的美學(xué)取向[J];青年文學(xué)家;2011年13期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 劉瑋;;從翻譯美學(xué)角度看《詩經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 呂文麗;翻譯美學(xué)指導(dǎo)下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻譯與審美再現(xiàn)[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
3 許建;翻譯美學(xué)視角下《為奴十二年》陌生化美學(xué)特質(zhì)的再現(xiàn)研究[D];福建師范大學(xué);2015年
4 劉慧鑫;翻譯美學(xué)視角下鄭振鐸譯泰戈?duì)栐姼璧膶徝涝佻F(xiàn)[D];陜西師范大學(xué);2015年
5 尹添琦;翻譯美學(xué)視角下廣告語翻譯探析[D];福建師范大學(xué);2015年
6 陳映芝;翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究[D];廣西大學(xué);2015年
7 劉亭園;林語堂翻譯美學(xué)研究[D];西南科技大學(xué);2015年
8 李雨英子;翻譯美學(xué)視角下《世界級(jí)教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];青島科技大學(xué);2016年
9 黃曉星;關(guān)于《冬日的喝彩》的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2015年
10 王凝;翻譯美學(xué)視角下《呼嘯山莊》的漢譯比較研究[D];廣西師范大學(xué);2015年
,本文編號(hào):2010126
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2010126.html