天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國茶文化傳播視角下的茶名英譯

發(fā)布時間:2018-06-06 22:05

  本文選題:茶文化 + 傳播; 參考:《福建茶葉》2017年11期


【摘要】:在我國的對外交流中,茶文化扮演著重要角色,是我國民族文化的重要載體,因此,近年來,各個領(lǐng)域?qū)τ诓栉幕膫鞑ザ贾鸩街匾暳似饋?特別是對外翻譯的宣傳領(lǐng)域尤其重視,我國茶文化傳播視角下的茶名英譯更應(yīng)得到重視。本文首先分析了茶文化傳播視角下的翻譯歷史、現(xiàn)狀與戰(zhàn)略地位;隨后又闡述了我國茶文化傳播視角下的英譯茶名所存在的問題有哪些;最后又著重分析了如何改善中國茶文化傳播視角下的茶名英譯,從準確傳達茶名內(nèi)涵,使用靈活的翻譯方法;譯者需要準確把握東西方文化差異,提升自身專業(yè)素養(yǎng);促進文化外宣,規(guī)范翻譯術(shù)語,創(chuàng)建專業(yè)團隊三個角度進行了分析,希望能夠在相關(guān)領(lǐng)域做出自身的理論貢獻。
[Abstract]:Tea culture plays an important role in China's foreign exchanges and is an important carrier of our national culture. Therefore, in recent years, the dissemination of tea culture has been gradually attached importance to in various fields. Especially in the field of foreign translation, the translation of tea names from the perspective of tea culture communication in China should be paid more attention to. This paper first analyzes the history, present situation and strategic status of tea translation from the perspective of tea culture communication, and then expounds the problems existing in the English translation of tea names from the perspective of tea culture communication in China. Finally, the author analyzes how to improve the English translation of tea names from the perspective of Chinese tea culture communication, using flexible translation methods to accurately convey the connotations of tea names, and the translators need to grasp the cultural differences between the East and the West accurately and enhance their own professional qualities. Promoting cultural publicity, standardizing translation terms, and creating professional teams are analyzed in the hope of making their own theoretical contributions in related fields.
【作者單位】: 河南牧業(yè)經(jīng)濟學院;
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 蔡沁瑤;;英漢文化差異和翻譯[J];黑龍江科學;2014年08期

2 于慶珠;;文化視角解讀俄漢語言的差異[J];金田;2013年04期

3 沙新惠;英漢互譯中的文化差異[J];淮南職業(yè)技術(shù)學院學報;2002年02期

4 劉子春;;翻譯中理解與表達的文化差異[J];科技信息(學術(shù)研究);2008年12期

5 陸鳳萍;;淺談“紅色”在漢英的文化差異及翻譯[J];企業(yè)家天地下半月刊(理論版);2009年01期

6 闕蘇楣;英漢翻譯中淡化文化差異的幾種技巧[J];韶關(guān)學院學報(社會科學版);2001年07期

7 李曉君;;文化差異對翻譯的影響[J];華北煤炭醫(yī)學院學報;2006年04期

相關(guān)碩士學位論文 前4條

1 喻霜霜;文化文本的英譯策略探索[D];湘潭大學;2015年

2 蕭素金(PHOTJAMARN PHAOTHANYALAK);漢泰數(shù)詞對比研究[D];青島大學;2015年

3 谷芷瑤;《心靈體驗:在故事中尋找生命的意義》翻譯實驗報告[D];遼寧大學;2016年

4 鄭小曼;神社相關(guān)詞匯翻譯實踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學;2016年

,

本文編號:1988248

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1988248.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f85d5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com