天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《游戲感人的方式:情感設(shè)計(jì)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-05-01 11:27

  本文選題:翻譯項(xiàng)目報(bào)告 + “逆轉(zhuǎn)換”理論; 參考:《四川外國語大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目的原文為凱瑟琳·伊斯比斯特(Katherine Isbister)編著的《游戲感人的方式:情感設(shè)計(jì)》(How Games Move Us:Emotion by Design)中的第一章“一系列有趣的選擇:情感設(shè)計(jì)的基本要素”("A Series of Interesting Choices:The Building Blocks of Emotional Design")。作者在本章介紹游戲情感設(shè)計(jì)的基本要素,提出游戲情感設(shè)計(jì)的基本原理——心流理論。本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容分五部分,第一部分是翻譯項(xiàng)目,包括項(xiàng)目的背景、目標(biāo)、意義等。第二部分介紹原作背景,包括作者簡介、主要內(nèi)容介紹和語言特征等。游戲的情感設(shè)計(jì)是本章的主要內(nèi)容,分別從玩家角色、非玩家角色和角色制定三方面介紹了游戲如何帶動玩家情感。第三部分是翻譯項(xiàng)目中運(yùn)用的理論,本翻譯主要是在奈達(dá)的“逆轉(zhuǎn)換”理論上完成的。第四部分陳述翻譯難點(diǎn)與翻譯方法:在本章的翻譯過程中頻頻出現(xiàn)的游戲名稱、心理學(xué)詞匯和個(gè)別短語以及長句的翻譯是翻譯過程中的難點(diǎn)。在翻譯難點(diǎn)時(shí),針對不同的難點(diǎn)有不同的翻譯技巧。詞匯方面主要運(yùn)用仿譯;句子方面就是拆分和轉(zhuǎn)換。第五部分總結(jié)在翻譯過程中所得到的啟發(fā)、教訓(xùn)和仍待解決的問題。
[Abstract]:This article is a translation project report. The original text of the translation project is the first chapter of "a series of interesting choices: a series of interesting choices: the basic elements of emotional design" ("A Series of Interesting), written by Catherine Isbister (Katherine Isbister) in the" emotional design "(How Games Move Us:Emotion by Design). Ilding Blocks of Emotional Design "). In this chapter, the author introduces the basic elements of the emotional design of the game, and proposes the basic principle of the emotional design of the game, the theory of heart flow. The main content of this translation report is divided into five parts. The first part is the translation project, including the background, objectives and significance of the project. The second part introduces the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the background of the original work, including the work of the original The emotional design of the game is the main content of this chapter. It introduces how the game drives the player's emotion from three aspects of the player role, the non player role and the role formulation. The third part is the theory used in the translation project, and the translation is mainly finished in Nida's "converse conversion" theory. The fourth part states the difficulties and methods of Translation: in the process of translating this chapter, the frequency of the game name, the psychological vocabulary and the individual phrase and the long sentence translation are the difficulties in the translation process. In the difficult translation difficulties, there are different skillful translation techniques for different difficulties. The fifth part summarizes the inspiration, lessons and problems to be solved in the process of translation.

【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曾慶抒;石明祥;;基于產(chǎn)品價(jià)值的消費(fèi)者體驗(yàn)研究[J];藝術(shù)與設(shè)計(jì)(理論);2007年05期

2 蘇晨;朱華;;情感的再現(xiàn)——淺談情感設(shè)計(jì)[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期

3 Linan;王昕;石川;飛利浦;;王昕[J];設(shè)計(jì);2010年03期

4 余莉莉;體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)下的情感設(shè)計(jì)[J];南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(美術(shù)與設(shè)計(jì)版);2004年01期

5 康紅娜;周君;;產(chǎn)品的情感設(shè)計(jì)[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

6 張亞敏;;談商品廣告中情感設(shè)計(jì)[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年01期

7 王安霞;李檬;;情感設(shè)計(jì)辨析[J];藝術(shù)與設(shè)計(jì)(理論);2008年01期

8 王婷婷;;我們需要什么樣的設(shè)計(jì)[J];藝術(shù)與設(shè)計(jì)(理論);2010年02期

9 鄧衛(wèi)斌;李小麗;;基于首飾產(chǎn)品的情感設(shè)計(jì)[J];藝術(shù)與設(shè)計(jì)(理論);2010年05期

10 Emma;;幾何體情感設(shè)計(jì)[J];設(shè)計(jì);2013年04期

相關(guān)會議論文 前1條

1 ,

本文編號:1829163


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1829163.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶175e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com