天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國少數(shù)民族民俗文化翻譯——基于翻譯倫理視角

發(fā)布時間:2018-04-18 01:04

  本文選題:安德魯·切斯特曼 + 翻譯倫理; 參考:《貴州民族研究》2017年02期


【摘要】:中國少數(shù)民族民俗文化是中國少數(shù)民族日常生活的高度概括與濃縮,體現(xiàn)了中國少數(shù)民族的精神與智慧,具有鮮明的民族特質(zhì)。要譯介好這一頗具個性的民族民俗文化,我們不能僅僅停留在"如何譯"這一"術(shù)"的層面上,而應(yīng)站在"學(xué)"這一高度上,繞著"譯什么""如何譯""為何譯"等問題進(jìn)行多維度闡釋。運(yùn)用安德魯·切斯特曼的五種翻譯倫理模式對以上翻譯問題進(jìn)行闡釋,藉以擴(kuò)大對該領(lǐng)域翻譯研究的認(rèn)識與了解,更好地把我國少數(shù)民族民俗文化往外推介,增強(qiáng)中國文化在國際上的影響力。
[Abstract]:The folk culture of Chinese minority nationalities is the high generalization and concentration of the daily life of the Chinese minority nationalities, which embodies the spirit and wisdom of the Chinese minority nationalities and has distinct national characteristics.In order to translate and introduce this unique folk culture, we should not just stop at the level of "how to translate", but should stand on the "study" level.Around the question of what to translate, how to translate, why to translate and so on, this paper makes a multi-dimensional explanation.Using Andrew Chesterman's five modes of translation ethics, the above translation problems are explained in order to broaden the understanding and understanding of translation studies in this field and to better promote the folk culture of ethnic minorities in China.To enhance the influence of Chinese culture in the world.
【作者單位】: 遵義師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;G122
,

本文編號:1766087

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1766087.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b618c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com