“政治等效”視野下“依法治國”的英譯嬗變探析——以五次黨代會(huì)報(bào)告英譯為例
發(fā)布時(shí)間:2025-04-23 06:04
"依法治國"是中國政治話語中的一個(gè)重要術(shù)語,其英譯應(yīng)從建構(gòu)中國國際話語權(quán)的高度來認(rèn)識(shí)。文章梳理了從十五大到十九大五次黨代會(huì)報(bào)告中對"依法治國"這一術(shù)語的英譯,發(fā)現(xiàn)了"依法治國"英譯在這20年間的嬗變途徑和趨勢,在"政治等效"視野下,從"政治性""動(dòng)態(tài)性"和"平衡性"三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)對"依法治國"的英譯嬗變進(jìn)行探討,辨其途徑,析其原因,并得出結(jié)論,以期對中國特色政治術(shù)語的翻譯有所啟示。
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
引 言
一 “依法治國”英譯在歷次黨代會(huì)報(bào)告中的嬗變
二 “政治等效”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
三 “政治等效”視野下“依法治國”英譯的嬗變原因及啟示
(一)“依法治國”及其三種英譯的意義和政治內(nèi)涵
1.“依法治國”的意義和政治內(nèi)涵
2.“政治等效”視野下的“rule by law”“rule of law”和“l(fā)aw-based governance”之辨
(1)“rule by law”
(2)“rule of law”
(3) “l(fā)aw-based governance”
(二)“依法治國”英譯嬗變的原因
(三)“依法治國”英譯嬗變的啟示
四 結(jié) 語
本文編號(hào):4041336
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
引 言
一 “依法治國”英譯在歷次黨代會(huì)報(bào)告中的嬗變
二 “政治等效”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
三 “政治等效”視野下“依法治國”英譯的嬗變原因及啟示
(一)“依法治國”及其三種英譯的意義和政治內(nèi)涵
1.“依法治國”的意義和政治內(nèi)涵
2.“政治等效”視野下的“rule by law”“rule of law”和“l(fā)aw-based governance”之辨
(1)“rule by law”
(2)“rule of law”
(3) “l(fā)aw-based governance”
(二)“依法治國”英譯嬗變的原因
(三)“依法治國”英譯嬗變的啟示
四 結(jié) 語
本文編號(hào):4041336
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/4041336.html
上一篇:支架理論下高職英語自主學(xué)習(xí)培養(yǎng)路徑及方法
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著