俄語翻譯專業(yè)學生誤譯探析與教學反思
本文關鍵詞:俄語翻譯專業(yè)學生誤譯探析與教學反思
更多相關文章: 誤譯 俄語翻譯專業(yè) 學生 教學
【摘要】:俄語翻譯專業(yè)學生常出現(xiàn)語言基礎類、翻譯方法類、綜合知識類等誤譯,究其因,大多為學生努力不夠、教師培養(yǎng)不足、社會環(huán)境不佳。鑒于此,為培養(yǎng)應用性復合型俄語翻譯人才,教師應打牢實雙語語言基礎,加強學生翻譯能力培養(yǎng);搭建師生互動平臺,提高學生自主學習意識;建立校企合作機制,推動學生參與社會實踐。
【作者單位】: 黑龍江大學;
【關鍵詞】: 誤譯 俄語翻譯專業(yè) 學生 教學
【基金】:教育部人文社會科學青年基金項目“(俄漢)全譯語境作用機制及其應用研究”(11YJC740029) 黑龍江省教育廳規(guī)劃課題“服務于翻譯教學的誤譯研究”(GBC1213061) 黑龍江大學學位與研究生教育教學改革研究項目“外語專業(yè)研究生科研能力‘三位一體’培養(yǎng)模式研究”(JGXM_YJS_2014026) 黑龍江大學青年基金項目“多模態(tài)理論的符號學闡釋”(20140031)
【分類號】:H35
【正文快照】: “經(jīng)貿翻譯”是本科俄語翻譯專業(yè)的一門重要專業(yè)課,其宗旨是培養(yǎng)學生熟練運用翻譯方法、經(jīng)貿知識完成經(jīng)貿翻譯活動,使其勝任未來的經(jīng)貿翻譯工作。學生在翻譯練習和翻譯實踐中出現(xiàn)了大量誤譯現(xiàn)象,有必要進行分類,探究其中的原因,以便有針對性地改善教學策略,完善俄語翻譯人才培
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 關秀娟;;商務俄語翻譯教材建設現(xiàn)狀、問題與對策[J];黑龍江教育(高教研究與評估);2011年06期
2 顧俊玲;;釋“誤譯”[J];杭州師范大學學報(社會科學版);2014年02期
3 陳平;黃忠廉;郝翠翠;;俄語MTI翻譯工作坊及其教學模式之創(chuàng)建[J];中國俄語教學;2013年01期
4 蔡輝;張成智;;論翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)中的校企合作[J];中國翻譯;2013年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬燕紅;;翻譯碩士專業(yè)課程設置調查與思考[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2012年07期
2 辛紅娟;王昱;;MTI實習基地建設與管理的實踐和思考——以中南大學外國語學院MTI實習基地建設為例[J];翻譯論壇;2014年01期
3 錢律偉;;翻譯教師實踐能力提升策略研究[J];教師教育論壇;2014年09期
4 梁波;龔長華;;高等醫(yī)藥院校英語專業(yè)與醫(yī)藥企業(yè)的校企合作現(xiàn)狀及發(fā)展路徑[J];廣西中醫(yī)藥大學學報;2015年01期
5 陳紅;;有關商務俄語的翻譯特點分析[J];華章;2012年21期
6 呂們漪;;淺析商務俄語談判藝術[J];華章;2012年21期
7 豐燕;;獨立學院英語專業(yè)開設計算機輔助翻譯課程探析[J];晉城職業(yè)技術學院學報;2013年06期
8 鄭悅;鄭朝紅;;對外文化傳播中MTI教師的角色定位[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2014年02期
9 李佼慧;;應用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J];科技視界;2014年08期
10 顧俊玲;關秀娟;劉淑梅;;誤譯研究綜述[J];黑河學院學報;2014年05期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 劉明;信息經(jīng)濟學視角下的本地化翻譯研究[D];南開大學;2013年
2 紀春萍;俄語本科翻譯教材研究[D];黑龍江大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 陳平;MTI翻譯工作坊活動過程報告[D];黑龍江大學;2013年
2 張寧;關于MTI口譯課程設置的調研報告[D];廣東外語外貿大學;2013年
3 孟書;MTI口譯方向學員實習現(xiàn)狀調查[D];廣東外語外貿大學;2014年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蔡進寶;;西方語篇分析理論對我國高校英語翻譯教材建設的啟示[J];北京交通管理干部學院學報;2006年04期
2 顧維勇;;析幾種商務英語翻譯教材及其譯例[J];上海翻譯;2007年01期
3 朱伊革;;林紓與龐德誤讀和誤譯的解構主義理據(jù)[J];上海師范大學學報(哲學社會科學版);2007年06期
4 楊福玲!300072,郗梅!300072,賈欣嵐!300072;語言的使用原則與《新世紀理工科英語教程》[J];外語界;2000年04期
5 謝葆輝;蔡芳;;從關聯(lián)角度看誤譯[J];外語與外語教學;2008年05期
6 楊繼時;;對《俄譯漢教程》中一些科技例句譯法的質疑[J];中國俄語教學;1985年02期
7 趙秋長;對《俄譯漢教程(修訂本)》(上冊)某些譯例的意見[J];中國俄語教學;1993年04期
8 李紅青 ,黃忠廉;《俄譯漢教程》(修訂版)問題分析及其對策[J];中國俄語教學;2005年02期
9 李紅青;;俄漢翻譯教材發(fā)展與動態(tài)[J];中國俄語教學;2006年02期
10 顧鴻飛;;對俄漢口譯教材編寫的思考[J];中國俄語教學;2007年01期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 黃忠廉;[N];中國社會科學報;2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 關秀娟;全譯語境作用機制論[D];黑龍江大學;2012年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試俄、德、西、阿語專家委員會成立——翻譯資格考試工作全面推進,7個主要語種專家委員會全部建立[J];俄語學習;2005年05期
2 何剛強;;本科翻譯專業(yè)建設理念摭談[J];當代外語研究;2012年02期
3 ;2013年暑期全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓[J];中國翻譯;2013年03期
4 ;關于全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書持有者接受繼續(xù)教育及證書登記的通知[J];中國翻譯;2013年03期
5 楊曉榮;外語教育:新世紀展望 翻譯專業(yè)研究生教學的深化與提高[J];外語研究;2000年03期
6 ;全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會成立[J];對外大傳播;2003年07期
7 ;二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法[J];對外大傳播;2003年11期
8 周峰;人事部辦公廳下發(fā)《關于2004年上半年二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試試點工作的通知》[J];中國人才;2004年04期
9 ;2004年上半年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試將于5月29日-30日舉行[J];中國翻譯;2004年02期
10 ;全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書登記實施辦法[J];中國翻譯;2006年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 苗菊;高乾;;構建翻譯專業(yè)特色課程:技術寫作的理念與內容[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
2 ;北京交通大學翻譯專業(yè)碩士項目介紹[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
3 羅益民;;翻譯專業(yè)碩士(MTI)教育中的實踐與理論的關系[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
4 郭著章;;關于《文言英譯教程》[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 魏子杭;廖崇駿;;翻譯專業(yè)學生譯作語料庫中的詞頻與詞匯搭配分析實例[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
6 雷順海;;《中級口譯教程》參考譯文的誤譯[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 外文軒;我國約7000人次通過國家翻譯專業(yè)資格(水平)考試[N];中國人事報;2006年
2 記者 徐民強;8100多人次獲全國翻譯專業(yè)資格[N];中國人事報;2007年
3 方夢之;我國翻譯專業(yè)建設的第一張“藍圖”[N];文匯報;2007年
4 本報記者 張詠梅;翻譯專業(yè)資格(水平)考試出臺實施辦法[N];北京人才市場報;2003年
5 楊昌平;全國翻譯專業(yè)資格考試今年12月開始試點[N];市場報;2003年
6 國家發(fā)展改革委 財政部;國家發(fā)展改革委、財政部關于重新核定翻譯專業(yè)資格(水平)考試收費標準及有關問題的通知[N];中國經(jīng)濟導報;2006年
7 記者 邢宇皓;首次全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試年底舉行[N];光明日報;2003年
8 楊,
本文編號:912417
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/912417.html