試論俄語(yǔ)態(tài)范疇與被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞
本文關(guān)鍵詞:試論俄語(yǔ)態(tài)范疇與被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:態(tài)范疇是俄語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)的一個(gè)重要問(wèn)題,它在語(yǔ)義、句法、詞法層面具有一整套范疇意義和形式表達(dá)手段。本文主要討論的問(wèn)題集中在態(tài)范疇的形態(tài)對(duì)立關(guān)系和標(biāo)記性,以及被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞的范圍和使用特點(diǎn)上。
【作者單位】: 北京師范大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 態(tài) 主動(dòng)與被動(dòng) 被動(dòng)態(tài)動(dòng)詞
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助項(xiàng)目——北京師范大學(xué)自主科研基金項(xiàng)目《現(xiàn)代俄語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)范疇研究》(項(xiàng)目編號(hào):SKZZY2013025)的階段性研究成果
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 1.態(tài)的定義 則把態(tài)看作動(dòng)詞與相關(guān)名詞短語(yǔ)之間的關(guān)系。上述英文工具書都未明確提及態(tài)在語(yǔ)義平面的特征。俄態(tài)范疇是俄語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)的重要問(wèn)題之一。傳統(tǒng)語(yǔ) 語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)多采用第(1)種和第(3)種定義法。法著作以及教科書多傾向于把態(tài)范疇放在詞法學(xué)中 我國(guó)已故著名語(yǔ)言學(xué)家張會(huì)森先生
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王尚民;;談?wù)劮ㄕZ(yǔ)被動(dòng)態(tài)的譯法[J];中國(guó)翻譯;1983年04期
2 周力;;法語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的幾點(diǎn)補(bǔ)充[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2008年03期
3 王曉霞;宋利強(qiáng);;德英雙語(yǔ)比較之被動(dòng)態(tài)篇[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2009年11期
4 鄒義光;;談法語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的譯法[J];法國(guó)研究;1984年02期
5 趙盛利;;辯析滿語(yǔ)的主動(dòng)態(tài)、被動(dòng)態(tài)和使動(dòng)態(tài)[J];滿語(yǔ)研究;1989年01期
6 秦俊;淺談法語(yǔ)被動(dòng)態(tài)在對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作與承包合同中的應(yīng)用[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);1994年02期
7 劉培驤;談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)被動(dòng)態(tài)的限制[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年06期
8 劉愛(ài)萍;淺議英法被動(dòng)態(tài)之異同[J];上海科技翻譯;1994年03期
9 孫繼成;;這些句子為什么沒(méi)有相應(yīng)的被動(dòng)態(tài)?[J];英語(yǔ)知識(shí);1988年01期
10 宋筱晶;;法譯漢時(shí)被動(dòng)態(tài)的翻譯問(wèn)題[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 秦俊;;淺談法語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的使用——在特定環(huán)境里的特性[A];對(duì)外貿(mào)易外語(yǔ)系科研論文集(第二期)[C];1993年
2 周曉幸;;法語(yǔ)被動(dòng)態(tài)、自反動(dòng)詞及其他[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 王元英;中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的調(diào)查與分析[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年
2 邵沖;『雪國(guó)』における受R誥Kの中
本文編號(hào):489136
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/489136.html