漢俄詞典文化特色詞目釋義研究
本文關鍵詞:漢俄詞典文化特色詞目釋義研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:一般而言,漢俄詞典中通常收入一定數(shù)量的中國文化特色詞目。詞典編者在處理這類詞目時,往往會遇到諸多困難。對本族語不是漢語的編者這一點表現(xiàn)得就更為明顯。本文的研究對象是漢俄詞典文化特色詞目的釋義問題。論文作者從對文化特色詞的定義與分類入手,對國內現(xiàn)有的相關研究進行概述并作出必要補充,在此基礎上提出本文的主要觀點。論文以牧德落夫(Б.Г.Мудров)主編的《漢俄大詞典》(以下簡稱為《牧典》)為研究載體,分析了該部詞典文化特色詞目收錄情況,并對這類詞目進行初步分類,指出詞典在收詞方面的優(yōu)點與不足,進而對詞典中文化特色詞目的釋義展開討論。以釋義方式為主要切入點,通過分類研究,討論了文化特色詞目的釋義方法并歸納出三種釋義模式。在著力研究釋義方法和模式時,我們指出了這部詞典在釋義方面尚存在的不足之處,并嘗試提出完善釋義的兩種方案。本文的理論成果能為漢俄詞典的編纂提供一定的啟示和借鑒意義。全文由六個部分構成,包括四章、結論和參考文獻:第一章是緒論部分,對文化特色詞的國內外研究現(xiàn)狀進行綜述,提出本文的研究目的和意義,研究方法與創(chuàng)新之處。第二章為“文化特色詞的界定與分類”,主要討論對文化特色詞的界定及分類問題。作者對《牧典》中文化特色詞目的收詞情況加以描寫并對這類條目進行初步的分類,由特殊到一般,歸納出漢俄詞典收錄文化特色詞目的原則。第三章是“文化特色詞目的釋義模式”,本章是本文研究的核心部分。作者結合釋義理論及方法,歸納、概括出《牧典》中文化特色詞目的釋義模式,并通過詞典中的實例對每種釋義模式進行分類研究。第四章為“文化特色詞目釋義存在的問題及解決方案”,是在研究《牧典》中釋義方面存在問題的基礎上歸納出來的,針對這些不足嘗試提出解決方案。結余部分作者對全篇論文的主要內容、基本觀點和結論進行了概要的總結。論文的最后為參考文獻部分。
【關鍵詞】:漢俄詞典 中國文化特色詞目 釋義 釋義模式
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H35
【目錄】:
- 摘要8-9
- РЕФЕРАТ9-11
- 第一章 緒論11-22
- 一、研究對象及目的11-12
- 二、國內外研究現(xiàn)狀12-19
- (一) 國內研究現(xiàn)狀12-16
- (二) 國外研究現(xiàn)狀16-19
- 三、研究意義19
- 四、研究方法19-20
- (一) 文獻研究法19
- (二) 定量分析法19
- (三) 定性分析法19-20
- (四) 跨學科研究法20
- 五、創(chuàng)新之處20
- (一) 研究對象的創(chuàng)新20
- (二) 研究成果的創(chuàng)新20
- (三) 研究方法的創(chuàng)新20
- 本章小結20-21
- 注釋21-22
- 第二章 文化特色詞的界定與分類22-38
- 一、文化特色詞的界定22-25
- (一) 文化特色詞的定義22-24
- (二) 文化特色詞的特點24-25
- 二、文化特色詞的分類25-32
- (一) 物態(tài)文化特色詞27-28
- (二) 制度文化特色詞28-29
- (三) 行為文化特色詞29-30
- (四) 心態(tài)文化特色詞30-32
- 三、《牧典》中文化特色詞目的收詞及分類32-36
- 本章小結36-37
- 注釋37-38
- 第三章 文化特色詞目的釋義38-57
- 一、文化特色詞目的基本釋義法38-42
- (一) 異化譯法39-41
- (二) 歸化譯法41-42
- 二、文化特色詞目的仿造釋義法42-45
- 三、文化特色詞目釋義的補償法45-46
- (一) 雙語詞典系統(tǒng)性特征補償法45-46
- (二) 例證法46
- 四、漢俄詞典文化特色詞目的釋義模式46-55
- (一) 名詞性文化特色詞目的釋義模式47-52
- (二) 動詞短語釋義模式52-53
- (三) 典故的釋義模式53-55
- 本章小結55
- 注釋55-57
- 第四章 文化特色詞目釋義存在的問題及解決方案57-65
- 一、存在問題57-62
- (一) 注釋有誤的釋文57-60
- (二) 注釋不充分的釋文60-62
- 二、解決方案62-64
- (一) 針對注釋有誤的釋文62-63
- (二) 針對注釋不充分的釋文63-64
- 本章小結64
- 注釋64-65
- 結語65-67
- 參考文獻67-72
- 攻讀碩士學位期間發(fā)表的學術論文72-74
- 致謝74
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡麗珍,黃金貴;古代文化詞語辨正[J];漢字文化;2003年01期
2 李玉萍;從“龍”的寓意看文化詞語的翻譯[J];安徽紡織職業(yè)技術學院學報;2003年02期
3 毛遠明;漢語文化詞語釋義問題[J];辭書研究;2004年03期
4 黃金貴;論古代文化詞語的訓釋[J];天津師大學報(社會科學版);1993年03期
5 陳丹丹;;論跨文化交際中的文化詞語[J];大家;2011年08期
6 呂海飛;;文化詞語研究概述[J];金田(勵志);2012年11期
7 欒曉虹;文化詞語及其翻譯[J];安徽廣播電視大學學報;2000年04期
8 許暉;文化詞語的翻譯[J];鄭州輕工業(yè)學院學報(社會科學版);2002年03期
9 汪華;淺談文化詞語的直譯與意譯[J];南昌航空工業(yè)學院學報(社會科學版);2003年01期
10 顧瑛;“!钡撵`物意蘊——同“!毕嚓P文化詞語深層意蘊淺索[J];達縣師范高等?茖W校學報(社會科學版);2004年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 邱文生;;文化詞語翻譯的意象構建[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
2 胡兆云;;從中英美政法文化詞語系統(tǒng)對應看翻譯的得失[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
3 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學術年會文集[C];2003年
4 黃雪桂;;試論文化符號的可譯性——以《伊豆的舞女》的文化詞語翻譯為中心[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
5 唐慧;付茂忠;王淮;易軍;鄧由飛;;淺談中國牛文化[A];《第七屆中國牛業(yè)發(fā)展大會》論文集[C];2012年
6 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
7 白陽明;;“Red”英漢互譯中的文化差異與翻譯方法[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 袁躍興;2011文化中的“關鍵詞”[N];團結報;2012年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王美玲;對外漢語文化語用教學研究[D];陜西師范大學;2010年
2 張殿典;滿語詞語與滿族薩滿教文化關系研究[D];黑龍江大學;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 祝亞琴;對外漢語中級綜合教材文化因素考察研究[D];云南民族大學;2015年
2 趙彬;《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的文化詞語教學研究[D];渤海大學;2015年
3 張歡;對外漢語文化詞語教學研究[D];云南師范大學;2015年
4 朱洪;跨文化交際視角下對外漢語教材中的漢語文化詞語釋義研究[D];云南師范大學;2015年
5 王曼;基于歐美學生的對外漢語詞匯教學中文化詞語及教學研究[D];蘇州大學;2015年
6 徐越龍;《長城漢語》多媒體教材中的文化詞語分析[D];中央民族大學;2015年
7 晏彩蕊(MYA YE PHYO);對緬漢語教學視角下的文化詞語分析[D];中央民族大學;2015年
8 SILVIA MARGARETTA(傅巾鈴);漢語、印尼語數(shù)字諺語比較研究[D];福建師范大學;2015年
9 張夏夢;兩岸中高級漢語教材文化詞語研究[D];福建師范大學;2015年
10 ,
本文編號:419283
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/419283.html