俄語(yǔ)委婉語(yǔ)語(yǔ)用研究及其翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-05-30 20:06
本文關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)委婉語(yǔ)語(yǔ)用研究及其翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:委婉語(yǔ)是現(xiàn)代社會(huì)最普遍的現(xiàn)象。它已經(jīng)被語(yǔ)言學(xué)家列為研究重點(diǎn)。委婉語(yǔ)如此深入地潛入我們的語(yǔ)言,以至于我們中間沒(méi)有誰(shuí)能夠在不使用委婉語(yǔ)的情況下過(guò)完一天。委婉語(yǔ)作為一種社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象經(jīng)常出現(xiàn)在人們的日常生活中。委婉語(yǔ)并不是一種簡(jiǎn)單、單一的現(xiàn)象。它還和文化有著密不可分的關(guān)系。委婉語(yǔ)可以從多個(gè)方面來(lái)研究:語(yǔ)義、語(yǔ)用、修辭等等。我國(guó)對(duì)委婉語(yǔ)的內(nèi)部結(jié)構(gòu)的研究成果比較豐富,但是對(duì)俄語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用方面的研究稍有不足。由于委婉語(yǔ)在我們生活中的地位越來(lái)越重要,因此為了避免跨文化誤解的出現(xiàn),對(duì)委婉語(yǔ)的進(jìn)一步研究顯得尤為迫切。本文主要研究和委婉語(yǔ)有關(guān)的問(wèn)題,分析委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其翻譯策略。本論文由三部分組成:引言,正文和結(jié)語(yǔ)。其中,正文分為四章。引言中闡明了選題原因,介紹學(xué)者對(duì)這一主題已有的研究,論述研究的意義,研究客體,研究任務(wù)以及研究方法。第一章中敘述委婉語(yǔ)的理論問(wèn)題,包括中外學(xué)者對(duì)委婉語(yǔ)的不同定義,委婉語(yǔ)和禁忌語(yǔ)的關(guān)系及委婉語(yǔ)的特點(diǎn)。第二章分析了委婉語(yǔ)作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它的分類(lèi)和表達(dá)手段。主要從使用范圍,使用時(shí)間及語(yǔ)義功能三方面對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi),從縮略語(yǔ)、外來(lái)詞、隱喻、迂說(shuō)、省略句等方面來(lái)總結(jié)委婉語(yǔ)的表達(dá)方式。第三章主要是研究俄語(yǔ)委婉語(yǔ)的禁忌、掩飾、保護(hù)與禮貌四方面的社會(huì)功能。接著分析委婉語(yǔ)與語(yǔ)用合作、禮貌原則的內(nèi)在關(guān)系。第四章利用翻譯等值原理研究委婉語(yǔ)的翻譯原則、翻譯過(guò)程與翻譯中采用的具體策略。結(jié)語(yǔ)中總結(jié)了本文研究的主要結(jié)論。委婉語(yǔ)既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。其定義隨著研究角度不同而不同。委婉語(yǔ)在交際中起著潤(rùn)滑劑的作用,它能有效避免沖突,促進(jìn)交際目的的成功。本文在分析委婉語(yǔ)功能的基礎(chǔ)上力圖揭示委婉語(yǔ)的功能和語(yǔ)用原則之間的聯(lián)系。在委婉語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,首要理解原文,甄別委婉語(yǔ),在具體語(yǔ)境中體會(huì)委婉語(yǔ)的文化背景。委婉語(yǔ)翻譯策略的挑選以翻譯等值理論為依托,具體表現(xiàn)為委婉語(yǔ)委婉色彩方面的等值,語(yǔ)體等值,感情色彩等值及表達(dá)方式等值。
【關(guān)鍵詞】:俄語(yǔ)委婉語(yǔ) 委婉語(yǔ)的功能 委婉語(yǔ)的翻譯
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H35
【目錄】:
- 目錄5-7
- 摘要7-9
- 中文摘要9-11
- 正文11-68
- 參考文獻(xiàn)68-73
- 附件73-75
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王玉娟;;委婉語(yǔ)特點(diǎn)及其社會(huì)功能淺析[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
本文關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)委婉語(yǔ)語(yǔ)用研究及其翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):407835
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/407835.html
最近更新
教材專(zhuān)著