俄羅斯足球教練陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-07-03 15:44
隨著中俄兩國(guó)國(guó)際關(guān)系的不斷發(fā)展,兩國(guó)在足球領(lǐng)域的交流也逐漸增多。近年來(lái),我國(guó)逐漸加大了對(duì)足球項(xiàng)目發(fā)展的重視和支持力度,為了使我國(guó)足球項(xiàng)目的發(fā)展能與世界足球接軌,我國(guó)逐漸引進(jìn)各國(guó)優(yōu)秀教練員和優(yōu)秀足球運(yùn)動(dòng)員,吸取各國(guó)的優(yōu)秀經(jīng)驗(yàn)。在此過(guò)程中,翻譯工作者,尤其是口譯譯員,發(fā)揮著必不可少的作用。本文根據(jù)筆者為俄羅斯足球教練擔(dān)任陪同口譯的實(shí)踐經(jīng)歷,分析了譯者在交替?zhèn)髯g中遇到的重點(diǎn)和難點(diǎn),對(duì)翻譯工作進(jìn)行總結(jié),期望能為足球領(lǐng)域的俄語(yǔ)翻譯工作者提供經(jīng)驗(yàn)借鑒,為足球翻譯領(lǐng)域的發(fā)展獻(xiàn)出自己的一份力量。本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,文中首先說(shuō)明了選題背景和目的,描述了當(dāng)今國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)足球翻譯實(shí)踐的研究成果。其次,對(duì)實(shí)習(xí)任務(wù)進(jìn)行描述,說(shuō)明任務(wù)背景,并交代譯員的任務(wù)準(zhǔn)備,包括譯前準(zhǔn)備工作和翻譯過(guò)程中的準(zhǔn)備工作,簡(jiǎn)單描述任務(wù)過(guò)程。然后,重點(diǎn)對(duì)實(shí)踐中遇到的問(wèn)題進(jìn)行案例分析,描述了在交替?zhèn)髯g中涉及到的語(yǔ)言因素和足球?qū)I(yè)知識(shí),以及它們對(duì)翻譯質(zhì)量的影響?偨Y(jié)了在翻譯過(guò)程中運(yùn)用的變通翻譯策略,包括原語(yǔ)內(nèi)容傳達(dá)的變通、譯語(yǔ)輸出時(shí)間的變通,以及原語(yǔ)語(yǔ)氣傳達(dá)方式的變通。最后,對(duì)實(shí)踐任務(wù)進(jìn)行了總結(jié)歸納。本次任務(wù)中,譯者的工作不僅僅局限于足...
【文章頁(yè)數(shù)】:40 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
一、引言
二、任務(wù)描述
(一) 任務(wù)來(lái)源
(二) 任務(wù)內(nèi)容
(二) 任務(wù)過(guò)程
1、任務(wù)準(zhǔn)備
2、翻譯過(guò)程
3、任務(wù)評(píng)價(jià)
三、口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及解決辦法
(一) 譯者語(yǔ)言能力對(duì)口譯質(zhì)量的影響
1、詞匯儲(chǔ)備欠缺導(dǎo)致的問(wèn)題
2、講話人語(yǔ)音語(yǔ)速
(二) 足球?qū)I(yè)知識(shí)欠缺對(duì)口譯質(zhì)量的影響
1、足球術(shù)語(yǔ)儲(chǔ)備不足
2、足球戰(zhàn)術(shù)策略知識(shí)欠缺
四、教練陪同口譯中的變通翻譯策略
1、原語(yǔ)內(nèi)容傳達(dá)的變通
2、譯語(yǔ)輸出時(shí)間的變通
3、原語(yǔ)語(yǔ)氣傳達(dá)的變通
五、口譯實(shí)踐總結(jié)
(一) 足球教練陪同口譯員的角色多重性
(二) 優(yōu)秀的教練陪同口譯員應(yīng)具備的職業(yè)素養(yǎng)
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:漢俄足球常用詞匯
附錄2:中場(chǎng)休息戰(zhàn)術(shù)分析會(huì)議翻譯實(shí)例
致謝
本文編號(hào):3655161
【文章頁(yè)數(shù)】:40 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
一、引言
二、任務(wù)描述
(一) 任務(wù)來(lái)源
(二) 任務(wù)內(nèi)容
(二) 任務(wù)過(guò)程
1、任務(wù)準(zhǔn)備
2、翻譯過(guò)程
3、任務(wù)評(píng)價(jià)
三、口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及解決辦法
(一) 譯者語(yǔ)言能力對(duì)口譯質(zhì)量的影響
1、詞匯儲(chǔ)備欠缺導(dǎo)致的問(wèn)題
2、講話人語(yǔ)音語(yǔ)速
(二) 足球?qū)I(yè)知識(shí)欠缺對(duì)口譯質(zhì)量的影響
1、足球術(shù)語(yǔ)儲(chǔ)備不足
2、足球戰(zhàn)術(shù)策略知識(shí)欠缺
四、教練陪同口譯中的變通翻譯策略
1、原語(yǔ)內(nèi)容傳達(dá)的變通
2、譯語(yǔ)輸出時(shí)間的變通
3、原語(yǔ)語(yǔ)氣傳達(dá)的變通
五、口譯實(shí)踐總結(jié)
(一) 足球教練陪同口譯員的角色多重性
(二) 優(yōu)秀的教練陪同口譯員應(yīng)具備的職業(yè)素養(yǎng)
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄1:漢俄足球常用詞匯
附錄2:中場(chǎng)休息戰(zhàn)術(shù)分析會(huì)議翻譯實(shí)例
致謝
本文編號(hào):3655161
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3655161.html
最近更新
教材專著