天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《互利共贏的中俄經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系》(第七章)俄譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-08-07 12:32
  中俄雙邊經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系存在著巨大的地緣優(yōu)勢。充分利用這種長線接壤的優(yōu)勢,一定要積極創(chuàng)建中俄邊境特殊經(jīng)濟(jì)區(qū)。目前,由于中俄兩國在政治方面不斷地加強(qiáng)互信,并且推動高層互訪,所以兩國之間的關(guān)系進(jìn)入了健康發(fā)展的時期。本報告選取《互利共贏的中俄經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系》第七章節(jié)進(jìn)行翻譯。該文本語法結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,使用詞匯專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn),句子多為復(fù)合式句,屬于科學(xué)語體。為使譯文流暢規(guī)范,符合俄語表達(dá)習(xí)慣和專業(yè)特點,必須將所學(xué)的翻譯理論、技巧與實踐翻譯相結(jié)合,才能解決翻譯中所遇的難點問題。本文主要從詞匯和句子兩大方面切入,分析研究此類科學(xué)語體文本的翻譯方法。針對詞匯方面主要采取的翻譯方法是詞類轉(zhuǎn)移、關(guān)系轉(zhuǎn)移法;針對句子方面主要采用成分轉(zhuǎn)移法。希望通過翻譯研究和分析,能真正將所學(xué)翻譯知識應(yīng)用于實踐,切實提高翻譯水平,拓寬專業(yè)視野。雖然針對經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域漢譯俄的研究已有不少,但本論文選擇的是一個十分具體的題目——互利共贏——針對性很強(qiáng),研究方法相對較新,期待能為此后相關(guān)文本的俄譯研究提供些許借鑒價值。 

【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省

【文章頁數(shù)】:58 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯過程描述
    1.1 譯前準(zhǔn)備工作
    1.2 文本特點分析
    1.3 工具使用
    本章小結(jié)
第二章 翻譯案例分析
    2.1 轉(zhuǎn)譯
    2.2 換譯
    2.3 合譯與分譯
    2.4 增譯與減譯
    本章小結(jié)
第三章 翻譯實踐總結(jié)
    3.1 翻譯心得體會
    3.2 翻譯實踐經(jīng)驗總結(jié)
    3.3 尚待解決的問題
    本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄:原文/譯文
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]被動句的功能與使用問題[J]. 張會森.  外語教學(xué). 1989(03)
[2]漢語表達(dá)俄語詞序變化的基本原則和手段[J]. 陳國亭.  外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報). 1988(06)



本文編號:3327807

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3327807.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8b968***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com