習(xí)式話語中俗諺語的俄譯問題
發(fā)布時間:2021-06-10 01:30
以俄羅斯當代著名翻譯理論家科米薩洛夫的翻譯對應(yīng)理論為基礎(chǔ),采用歸納分析的方法,對習(xí)式話語中俗諺語翻譯的等值對應(yīng)、近似對應(yīng)、仿造對應(yīng)進行分析。研究表明,要準確翻譯習(xí)式話語中的俗諺語,一是吃透原文,準確了解俗語或諺語的字面意思和內(nèi)在含義;二是確定翻譯方法中的等值對應(yīng)結(jié)構(gòu),在不確定對應(yīng)結(jié)構(gòu)的情況下采取近似對應(yīng)或仿造對應(yīng)譯法;三是在采取仿造對應(yīng)譯法時要盡量貼近源語結(jié)構(gòu)和表達方式以及讀者的接受程度。只有綜合運用翻譯手段的才能準確呈現(xiàn)習(xí)式話語的風(fēng)格特點。
【文章來源】:天津外國語大學(xué)學(xué)報. 2017,24(02)
【文章頁數(shù)】:8 頁
本文編號:3221737
【文章來源】:天津外國語大學(xué)學(xué)報. 2017,24(02)
【文章頁數(shù)】:8 頁
本文編號:3221737
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3221737.html