漢俄存在句的對比研究
發(fā)布時間:2018-11-10 22:53
【摘要】:存在句不僅僅是漢語或俄語中出現(xiàn)的現(xiàn)象,而是世界各種語言普遍存在的一種句型,“存在”這個概念在任何語言中都是一種非常重要的概念。漢語和俄語語言學(xué)界都十分關(guān)注存在句,已經(jīng)分別對存在句的結(jié)構(gòu)、語義、語用等方面進行了較為深入的研究。 在對比分析時,有關(guān)漢語存在句的研究成果主要參考了張先亮(2010)、高文成(2008)等學(xué)者的觀點,有關(guān)俄語存在句的研究成果,主要參考了如阿魯秋諾娃N.D.、士利亞耶夫E.N.、系列維爾斯托娃0.I.等學(xué)者的觀點。 比較是語言研究的一種基本方法。在學(xué)習(xí)外語的過程中,如果能把外語與母語中相反或相同的現(xiàn)象加以對照分析,將大大促進外語的學(xué)習(xí)。作為一種既普遍又特殊的句型,存在句在俄漢語中都是大量存在的。俄漢存在句的對比研究必將加深對俄語存在句和漢語存在句的認識。本文正致力于漢俄存在句“同”與“異”對比研究。 本文的研究目的是通過本文旨在前任的研究進一步對漢語存在句同俄語存在句進行對比研究,揭示漢語和俄語存在句的共性與差異,將該項研究的成果應(yīng)用于漢俄教學(xué)之中。
[Abstract]:Existential sentence is not only a phenomenon in Chinese or Russian, but also a kind of sentence pattern that exists in all kinds of languages all over the world. The concept of "being" is a very important concept in any language. Both Chinese and Russian linguistics have paid close attention to existential sentences, and have studied the structure, semantics and pragmatics of existential sentences. In the comparative analysis, the research results of Chinese existential sentences mainly refer to the views of Zhang Xianliang (2010), Gao Wencheng (2008) and Russian existential sentences, such as Arutunova N.D. E. N., from Levilstova 0.I. And so on scholar's viewpoint. Comparison is a basic method of language study. In the process of learning a foreign language, if we can make a comparative analysis of the opposite or the same phenomenon between the foreign language and the mother tongue, it will greatly promote the learning of a foreign language. As a general and special sentence pattern, existential sentences are abundant in Russian and Chinese. The contrastive study of Russian and Chinese existential sentences will deepen the understanding of Russian existential sentences and Chinese existential sentences. This paper is devoted to the contrastive study of "same" and "different" in Chinese and Russian existential sentences. The purpose of this study is to make a further comparative study of Chinese existential sentences and Russian existential sentences, to reveal the similarities and differences between Chinese and Russian existential sentences, and to apply the results of this study to the teaching of Chinese and Russian.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H146;H35
本文編號:2323796
[Abstract]:Existential sentence is not only a phenomenon in Chinese or Russian, but also a kind of sentence pattern that exists in all kinds of languages all over the world. The concept of "being" is a very important concept in any language. Both Chinese and Russian linguistics have paid close attention to existential sentences, and have studied the structure, semantics and pragmatics of existential sentences. In the comparative analysis, the research results of Chinese existential sentences mainly refer to the views of Zhang Xianliang (2010), Gao Wencheng (2008) and Russian existential sentences, such as Arutunova N.D. E. N., from Levilstova 0.I. And so on scholar's viewpoint. Comparison is a basic method of language study. In the process of learning a foreign language, if we can make a comparative analysis of the opposite or the same phenomenon between the foreign language and the mother tongue, it will greatly promote the learning of a foreign language. As a general and special sentence pattern, existential sentences are abundant in Russian and Chinese. The contrastive study of Russian and Chinese existential sentences will deepen the understanding of Russian existential sentences and Chinese existential sentences. This paper is devoted to the contrastive study of "same" and "different" in Chinese and Russian existential sentences. The purpose of this study is to make a further comparative study of Chinese existential sentences and Russian existential sentences, to reveal the similarities and differences between Chinese and Russian existential sentences, and to apply the results of this study to the teaching of Chinese and Russian.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H146;H35
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 楊素英;黃月圓;高立群;崔希亮;;漢語作為第二語言存現(xiàn)句習(xí)得研究[J];漢語學(xué)習(xí);2007年01期
2 田文琪;準存在句的俄漢對比[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;1999年02期
3 丁靜梅;;俄語存在句的語義類型分析[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年04期
4 姜崇周;俄語存在句的構(gòu)成方法[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1989年02期
5 徐存良;淺談俄語存在句的結(jié)構(gòu)及其各組成部分的語義特征[J];外語教學(xué);1992年03期
6 田文琪;存在句的俄漢對比[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1993年02期
7 訾韋力;漢語主題結(jié)構(gòu)與L2學(xué)生過渡階段中介語錯誤[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年04期
8 吳為章;;語序重要[J];中國語文;1995年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 劉陽;俄漢存在句對比研究[D];東北師范大學(xué);2004年
,本文編號:2323796
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2323796.html