天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

中國(guó)的克雷洛夫譯介和研究

發(fā)布時(shí)間:2018-11-09 09:44
【摘要】:克雷洛夫寓言是最早被譯介過來的俄蘇作家的作品?死茁宸蛟⒀缘拈喿x和傳播是20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史、尤其是兒童文學(xué)上一個(gè)引人注目的文學(xué)現(xiàn)象?死茁宸蛟⒀灾钡浇裉烊圆皇浯嬖诘膬r(jià)值,并具有永恒的生命力。與克雷洛夫寓言在中國(guó)熱鬧的翻譯場(chǎng)面相比較,克雷洛夫早期的戲劇創(chuàng)作是被翻譯界遺忘的角落,"克雷洛夫"也沒有得到研究界相應(yīng)的重視。
[Abstract]:Krylov's fable is the first Russian writer to be translated and introduced. The reading and spreading of Krylov's fables is a remarkable literary phenomenon in the history of Chinese literature in the 20th century, especially in children's literature. To this day, Krylov's fable still has its existence value and eternal vitality. Compared with the lively translation scenes of Krylov's fable in China, Krylov's early drama creation is a forgotten corner of translation circles, and Krylov has not been paid much attention to by the research circle.
【作者單位】: 安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:I512.06;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 陳建華;;從《俄人寓言》到克雷洛夫寓言——談?wù)勚袊?guó)早期的俄國(guó)文學(xué)譯介[J];中國(guó)比較文學(xué);1996年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 孫大滿;契訶夫的獨(dú)幕劇[J];俄羅斯文藝;2003年06期

2 李大朋;論契訶夫與老舍戲劇結(jié)構(gòu)的創(chuàng)造特色[J];吉林藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期

3 李佳航;;淺析克雷洛夫寓言的語(yǔ)言特點(diǎn)[J];世紀(jì)橋;2010年23期

4 孫大滿;;論契訶夫戲劇中的象征[J];山花;2009年10期

5 劉天池;;《海鷗》與《哈姆雷特》之比較[J];四川戲劇;2012年04期

6 常辰晨;;俄羅斯戲劇獎(jiǎng)對(duì)其當(dāng)代戲劇的影響[J];戲劇文學(xué);2009年01期

7 茆永福;試論“萊特派”的傳承[J];中央民族學(xué)院學(xué)報(bào);1989年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 黃曉敏;萊蒙托夫的戲劇研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 李時(shí)學(xué);20世紀(jì)西方左翼戲劇研究[D];廈門大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳岳純;寓言:一種重要的語(yǔ)文課程資源[D];廣西師范大學(xué);2011年

2 耿余;試論《海鷗》對(duì)斯坦尼斯拉夫斯基表演美學(xué)體系形成的影響[D];武漢大學(xué);2004年

3 屈媛媛;契訶夫與中國(guó)現(xiàn)代戲劇的現(xiàn)代性問題[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

4 景麗娜;俄羅斯民族戲劇與斯坦尼斯拉夫斯基體系[D];蘇州大學(xué);2006年

5 劉永強(qiáng);為人的尊嚴(yán)吶喊[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2007年

6 邢政偉;舞臺(tái)上的“革命”[D];首都師范大學(xué);2008年

7 梁雪;現(xiàn)實(shí)主義戲劇形式的現(xiàn)代性變革研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

8 卓越成;淺析“規(guī)定情境”在戲劇系統(tǒng)中的功能與作用[D];上海戲劇學(xué)院;2009年

9 李欣;馮維辛諷刺喜劇探析[D];黑龍江大學(xué);2009年

10 譚慶;契訶夫的影響與李檣創(chuàng)作風(fēng)格的形成[D];中南大學(xué);2009年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 叢立;;魯迅:兒童文學(xué)翻譯領(lǐng)域的拓荒者[J];集寧師專學(xué)報(bào);2005年03期

2 張迪;;《小公主》三譯本比較分析——兼論兒童文學(xué)的翻譯[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期

3 袁毅;;從目的論角度談兒童文學(xué)的翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(雙月上半月);2008年02期

4 譚海燕;李亞妮;;淺談兒童文學(xué)翻譯中的接受美學(xué)[J];作家;2011年08期

5 王雯;;兒童文學(xué)翻譯應(yīng)注重讀者對(duì)象與價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)[J];考試周刊;2009年50期

6 于素芳;;童趣性:兒童文學(xué)翻譯的重要原則——以Alice’s Adventure in Wonderland兩個(gè)中譯本為例[J];青春歲月;2011年06期

7 張道振;;論周作人的兒童文學(xué)翻譯思想[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

8 李艷茹;;簡(jiǎn)論安徒生童話在中國(guó)的譯介與影響[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2009年07期

9 譚云飛;;淺談兒童文學(xué)翻譯[J];林區(qū)教學(xué);2009年02期

10 王姝陽(yáng);趙玉閃;;接受理論視角下兒童文學(xué)作品中景色的翻譯——以《綠山墻的安妮》中風(fēng)景描寫的翻譯為例[J];出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

2 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

3 蔣風(fēng);;東南亞華文兒童文學(xué)在蓬勃興起[A];中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

4 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

5 曹晉杰;;試論蘇北抗日根據(jù)地的兒童文學(xué)[A];鐵流6:新四軍文化工作專輯——新四軍文化工作研討會(huì)論文集[C];2001年

6 韋宏;;兒童文學(xué)對(duì)小學(xué)語(yǔ)文教育的作用與影響研究[A];繁榮學(xué)術(shù) 服務(wù)龍江——黑龍江省第二屆社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上冊(cè))[C];2010年

7 鄒敏;;《兒童文學(xué)名著導(dǎo)讀》自學(xué)考試教材建設(shè)之探討[A];探索的腳步——“十一五”北京高等教育教材建設(shè)論文集[C];2010年

8 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

9 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

10 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 記者 鐘華生;兒童文學(xué)作家伍美珍來深開講閱讀與寫作[N];深圳商報(bào);2009年

2 記者 劉秀娟;理解尼古拉 關(guān)愛童年[N];文藝報(bào);2009年

3 朱世強(qiáng);蘭大教授呼吁加快發(fā)展西部地區(qū)兒童文學(xué)[N];西部時(shí)報(bào);2009年

4 記者 劉秀娟;“考拉叢書”掀起澳洲兒童文學(xué)翻譯出版新篇章[N];文藝報(bào);2009年

5 記者 陳香;“兒童文學(xué)并非只為少年兒童而寫”[N];中華讀書報(bào);2009年

6 劉斌 中宣部干部,曾掛職耀縣任縣委副書記;我與兒童文學(xué)之緣[N];銅川日?qǐng)?bào);2010年

7 譚旭東;兒童文學(xué)的文化坐標(biāo)[N];學(xué)習(xí)時(shí)報(bào);2010年

8 王珍 韓靜慧 (本報(bào)記者 王珍);突破與困境:一個(gè)兒童文學(xué)作家的心路歷程[N];中國(guó)民族報(bào);2010年

9 錢淑英;世界的視野本土的角度[N];文學(xué)報(bào);2010年

10 本報(bào)記者 張銳;兒童圖書市場(chǎng)“洋盛中衰” 兒童文學(xué)讀物呼喚精品[N];工人日?qǐng)?bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王倩;大眾傳媒語(yǔ)境下兒童文學(xué)傳播障礙歸因研究[D];山東師范大學(xué);2012年

2 董國(guó)超;神話與兒童文學(xué)[D];東北師范大學(xué);2013年

3 李學(xué)斌;兒童文學(xué)的游戲精神[D];上海師范大學(xué);2010年

4 張梅;另一種現(xiàn)代性訴求[D];山東師范大學(xué);2011年

5 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

6 田媛;新時(shí)期兒童文學(xué)中的生態(tài)倫理意識(shí)研究[D];山東師范大學(xué);2013年

7 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

9 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

10 王晶;從文學(xué)經(jīng)典到數(shù)碼影像[D];上海師范大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 馬彥超;從目的論看兒童文學(xué)的翻譯[D];天津師范大學(xué);2010年

2 王潔;兒童文學(xué)翻譯中的功能對(duì)等:《湯姆·索耶歷險(xiǎn)記》三個(gè)中譯本個(gè)案研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2005年

3 譚云飛;淺談兒童文學(xué)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

4 趙曉紅;《小說月報(bào)》(1921-1931)翻譯兒童文學(xué)研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

5 王景;人與自然 和諧共生[D];安徽大學(xué);2010年

6 張夢(mèng)煦;新時(shí)期女作家創(chuàng)作的兒童文學(xué)少女題材小說研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

7 劉夢(mèng)雪;想象兒童[D];河南大學(xué);2010年

8 吳芳芳;《小朋友》1922-1937[D];上海師范大學(xué);2010年

9 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對(duì)《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

10 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年



本文編號(hào):2320053

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2320053.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶37af6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com