淺析俄漢成語(yǔ)對(duì)比翻譯
[Abstract]:Russia and China both have profound cultural heritage, their language rich, idioms, it can be described as vast. The author focuses on the contrastive translation of Russian and Chinese idioms, which not only helps to understand the contrastive translation between the Russian and Chinese languages, but also helps to deepen the understanding of the two cultures. The contrastive translation of Russian and Chinese idioms can be divided into three categories: first, the semantics are the same, and the forms and metaphors are the same. Second, semantic or expressive forms are similar. Third, semantics and expressions are completely different. Based on these three types, this paper further expounds and analyzes their contrastive translation.
【作者單位】: 哈爾濱師范大學(xué);
【分類號(hào)】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 張?jiān)ザ?對(duì)俄語(yǔ)фразеология(-гизмы)與漢語(yǔ)成語(yǔ)(熟語(yǔ))概念之關(guān)系的梳理分析[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李娜;;淺析漢俄成語(yǔ)翻譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
2 鄧芝涵;;航空發(fā)動(dòng)機(jī)俄語(yǔ)翻譯時(shí)應(yīng)注意的問(wèn)題[J];黑龍江科技信息;2011年28期
3 陳莉穎;陳國(guó)亭;;論譯語(yǔ)缺失度與對(duì)策[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
4 王慶峰;;漢語(yǔ)和俄語(yǔ)共性諺語(yǔ)的對(duì)比[J];焦作大學(xué)學(xué)報(bào);2007年03期
5 蔣小菊;;俄譯漢中處理文化差異現(xiàn)象的翻譯技巧[J];考試周刊;2010年28期
6 張亞男;辛娜;;航天核心術(shù)語(yǔ)的俄譯及解析[J];林區(qū)教學(xué);2010年10期
7 陳曦;;語(yǔ)言文化對(duì)比研究與翻譯教學(xué)——從俄漢語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的中國(guó)腔和俄國(guó)腔談起[J];南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊;2003年00期
8 羅宗芝;;俄語(yǔ)動(dòng)物名詞的表義功能及其翻譯方法[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
9 商芝洪;;談?wù)劧碚Z(yǔ)軍事材料的翻譯[J];外語(yǔ)研究;1984年02期
10 陳興仁;俄語(yǔ)軍政文章中長(zhǎng)句的特點(diǎn)及其翻譯[J];外語(yǔ)研究;2000年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 余婷;;淺析俄漢翻譯中的轉(zhuǎn)換法[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 毛志文;結(jié)構(gòu)詩(shī)學(xué)與詩(shī)歌翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 索倫嘎(LKHAGVADORJ SOLONGO);漢蒙人體成語(yǔ)對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李薇;俄漢語(yǔ)中帶成素“pyka”的成語(yǔ)對(duì)比分析[D];吉林大學(xué);2011年
2 倪璐璐;俄漢全譯之換譯探析[D];黑龍江大學(xué);2011年
3 王暢;俄語(yǔ)科技術(shù)語(yǔ)翻譯方法及錯(cuò)誤分析[D];黑龍江大學(xué);2010年
4 姚婷婷;俄語(yǔ)詞組式熟語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)特征對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2011年
5 趙淑賢;俄漢語(yǔ)數(shù)量意義的表達(dá)形式和手段對(duì)比[D];黑龍江大學(xué);2001年
6 彭亞莉;俄漢表智類成語(yǔ)對(duì)比分析[D];華中師范大學(xué);2007年
7 孫瑤;俄語(yǔ)諺語(yǔ)研究及其在教學(xué)中的應(yīng)用[D];黑龍江大學(xué);2007年
8 羅秀娟;俄漢語(yǔ)言世界圖景下的成語(yǔ)研究[D];湖南師范大學(xué);2007年
9 盛婉瓊;翻譯的語(yǔ)用適應(yīng)性改譯[D];吉林大學(xué);2008年
10 吳艷榮;文學(xué)翻譯中詞語(yǔ)形式意義的表達(dá)手段[D];黑龍江大學(xué);2008年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉春清;俗語(yǔ)的來(lái)源及特性[J];殷都學(xué)刊;2000年02期
2 李冬松;日語(yǔ)寒暄語(yǔ)的相關(guān)特征認(rèn)識(shí)[J];日本學(xué)論壇;2003年04期
3 陳伯祥;;法語(yǔ)俗語(yǔ)(1)[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2008年03期
4 陳伯祥;;法語(yǔ)俗語(yǔ)(2)[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2008年04期
5 卜時(shí)紅;;論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的習(xí)語(yǔ)文化的導(dǎo)入[J];科技信息;2011年36期
6 張佳玨;論德語(yǔ)諺語(yǔ)和成語(yǔ)的形象性(下)[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1979年02期
7 張仲舉;;淺談創(chuàng)造性地運(yùn)用成語(yǔ)[J];延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1981年01期
8 顏恒;試論德語(yǔ)成語(yǔ)變體[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1983年02期
9 孟肇詠;;試論古諺語(yǔ)非共時(shí)性的結(jié)構(gòu)變化[J];語(yǔ)文研究;1985年04期
10 孫t樔,
本文編號(hào):2269944
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2269944.html