高?萍级碚Z(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式優(yōu)化研究——以長(zhǎng)春理工大學(xué)為例
本文關(guān)鍵詞:高?萍级碚Z(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式優(yōu)化研究——以長(zhǎng)春理工大學(xué)為例 出處:《現(xiàn)代交際》2016年24期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 理工科高校 科技俄語(yǔ)翻譯 人才培養(yǎng)模式 優(yōu)化
【摘要】:長(zhǎng)春理工大學(xué)科技俄語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式可豐富吉林省理工科高校外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)研究的實(shí)證資料,通過(guò)將外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的前沿翻譯教學(xué)理論應(yīng)用于高校翻譯教學(xué)實(shí)踐,檢驗(yàn)相關(guān)理論的適用性并為進(jìn)一步研究提供反饋信息和反思視角。找準(zhǔn)其中存在的問(wèn)題和不足,研判未來(lái)發(fā)展趨勢(shì),指出發(fā)展方向和改進(jìn)路徑,確定相對(duì)科學(xué)的發(fā)展目標(biāo),為相關(guān)部門(mén)和理工科高?萍纪庹Z(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的教學(xué)管理、教學(xué)組織和實(shí)際教學(xué)活動(dòng)提供借鑒和參考。
[Abstract]:Russian translation of Changchun University of Science and Technology science and technology talent cultivation mode can enrich the empirical data of Jilin province science and Technology University of foreign language translation talents, the foreign language translation talents training frontier theory to the translation of translation teaching in the teaching practice, test related theory applicability and for further research to provide feedback and reflection perspective. Identify the problems and deficiencies, analyzing the development trend in the future, it is pointed out that the development direction and improvement path, determine the relative scientific development goals, provide reference for the relevant departments and personnel training in science and technology translation science and engineering teaching management, teaching organization and teaching activities.
【作者單位】: 長(zhǎng)春理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:吉林省科技外語(yǔ)人才培養(yǎng)創(chuàng)新研究中心和吉林省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“吉林省高校外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)策略研究》(項(xiàng)目編號(hào):2016B330)的研究成果
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 王新萍,長(zhǎng)春理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士,研究方向:俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。楊自儉(2002:4)曾提出,“譯界需要培養(yǎng)三種類型的人才。一種是數(shù)量較多的應(yīng)用型人才。他們應(yīng)該具備較好的中外語(yǔ)言文化基礎(chǔ),并懂一門(mén)或兩門(mén)專業(yè),他們的任務(wù)主要是在各個(gè)行業(yè)的中外交流崗位上完成各項(xiàng)工作,大量從
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林曉琴;福建外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)建議[J];發(fā)展研究;2005年08期
2 楊麗;李正栓;季敏;;河北省經(jīng)濟(jì)翻譯人才培養(yǎng)研究[J];經(jīng)濟(jì)與管理;2009年04期
3 李萍;;項(xiàng)目融入式應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)新范式[J];教育與教學(xué)研究;2010年07期
4 胡冬寧;;高等院校本地化翻譯人才培養(yǎng)的思考[J];吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
5 丁嵐;;我國(guó)商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)芻議[J];中國(guó)商貿(mào);2011年13期
6 楊雄琨;;基于廣西北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
7 宋寶嬋;田學(xué)禮;;我國(guó)體育翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J];廣州體育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期
8 周曉嫻;;國(guó)內(nèi)本地化行業(yè)發(fā)展及職業(yè)本地化翻譯人才培養(yǎng)[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
9 羅慧瓊;;本科雙學(xué)位——本科專門(mén)翻譯人才的培養(yǎng)途徑[J];海外英語(yǔ);2012年09期
10 周曉嫻;;本地化行業(yè)的發(fā)展對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的要求[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 韓立強(qiáng);;全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地課程建設(shè)探索[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 王立弟;;翻譯人才培養(yǎng)的傳統(tǒng)與創(chuàng)新[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 楊焱;;地方本科院校復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)模式的思考[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 陳傳斌;;贛南有色冶金應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)探究[A];語(yǔ)言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
5 李家春;;翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位的職業(yè)化培養(yǎng)模式[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
6 陳科芳;;從中小學(xué)開(kāi)始培養(yǎng)翻譯預(yù)備能力[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
7 符志松;;國(guó)際旅游島戰(zhàn)略下應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)芻議[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
8 趙護(hù)林;;BTI、MTI和DTI的銜接對(duì)普通本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的啟示——以長(zhǎng)江師范學(xué)院為例[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
9 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
10 賀顯斌;;“歐盟筆譯碩士”對(duì)中文翻譯人才培養(yǎng)的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 吳文彪 姚巨才;民盟吳忠市委建議 建立阿語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制[N];人民政協(xié)報(bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 姚玲杰;[D];鄭州大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1343549
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1343549.html