天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-06-04 19:31

  本文選題:《鎖麟囊》 + 目的論; 參考:《西南科技大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:這篇論文針對(duì)的是主體是京劇劇本《鎖麟囊》的翻譯。1790年,京劇開始形成,到現(xiàn)在為止,已有二百多年的發(fā)展歷史。京劇承載著中國文化的豐富內(nèi)涵,非常有必要在海外傳播,而在京劇向海外傳播京劇的過程中,京劇劇本的翻譯是有效傳播京劇至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。這篇論文以目的論為指導(dǎo),探討京劇劇本英文翻譯的有效途徑及方法。本文選取《鎖麟囊》中的第二章,第六章,第十章和第十五章為翻譯版本,借助于在翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)作者的目的論對(duì)京劇劇本的翻譯特點(diǎn)和技巧進(jìn)行初步研究和探索,并通過這些理論解決翻譯中遇到的問題。原文文本中存在大量的唱詞,這些唱詞的句末十分押韻,而每句唱詞在音律和意義上也非常對(duì)仗,這樣的唱詞結(jié)構(gòu)復(fù)雜,數(shù)量龐大,無疑極大地增大了翻譯的難度。針對(duì)這樣的情況,譯者在目的論的指導(dǎo)下,采用了增詞法,轉(zhuǎn)換法,押頭韻,句式轉(zhuǎn)換等翻譯方法進(jìn)行翻譯。論文主體部分由介紹、任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、翻譯評(píng)估以及實(shí)踐總結(jié)六部分構(gòu)成。第二章任務(wù)描述部分介紹了作者、內(nèi)容、特點(diǎn)、意義及要求;第三章任務(wù)過程分別從譯前準(zhǔn)備,譯后事項(xiàng)和翻譯理論進(jìn)行描述;第四章重點(diǎn)介紹了翻譯過程中存在的問題和相應(yīng)的翻譯策略;第五章翻譯評(píng)估主要包括自己評(píng)估,同行評(píng)估和大眾評(píng)估;最后一章實(shí)踐總結(jié)對(duì)整個(gè)過程得出一些經(jīng)驗(yàn)方法,以及自己的不足,供日后翻譯參考。
[Abstract]:This thesis is aimed at the translation of the Peking Opera script "Suo Lin-Pao". In 1790, Peking Opera began to form and has been developed for more than 200 years. Beijing Opera bears the rich connotation of Chinese culture, so it is very necessary to spread it overseas. In the process of Beijing Opera spreading overseas, the translation of Beijing Opera script is the most important link in the effective dissemination of Beijing Opera. Under the guidance of Skopos theory, this paper discusses the effective ways and methods of translating Peking Opera script into English. This paper selects the second, sixth, tenth and fifteenth chapters of "Suo Lin Bao" as the translation version, and makes a preliminary study and exploration on the translation characteristics and techniques of the Peking Opera script by the Skopos Theory, which is the guide of the author in translation practice. And through these theories to solve the problems encountered in translation. There are a large number of lyrics in the original text, which rhyme very well at the end of the sentence, and each of them is very correct in rhythm and meaning. The structure of these words is complex and the quantity is huge, which undoubtedly increases the difficulty of translation. Under the guidance of Skopos theory, translators adopt several translation methods, such as word-adding, transformation, alliteration, sentence transformation and so on. The main part consists of six parts: introduction, task description, task process, case analysis, translation evaluation and practice summary. The second part introduces the author, content, characteristics, significance and requirements, and the third chapter describes the task process from pre-translation preparation, post-translation issues and translation theory. The fourth chapter focuses on the problems in the process of translation and the corresponding translation strategies. Chapter five mainly includes self-assessment, peer assessment and public assessment. The last chapter summarizes the experience and methods of the whole process. And their own shortcomings, for future translation reference.
【學(xué)位授予單位】:西南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 鄧元昌;歪批戲解《鎖麟囊》人物姓名[J];中國京劇;2003年09期

2 李小琴;《鎖麟囊》唱詞典故釋說[J];中國京劇;2005年04期

3 ;傳統(tǒng)戲應(yīng)如何改?——由改編版《鎖麟囊》引起的剛剛開始的話題[J];中國京劇;2005年01期

4 齊致翔;;歷史責(zé)任 社會(huì)希冀——在加工修改《鎖麟囊》座談會(huì)上的發(fā)言[J];戲曲藝術(shù);2006年02期

5 遲小秋;;《鎖麟囊》感悟[J];中國京劇;2007年12期

6 戴平;;亦“梅”亦“程”,華麗轉(zhuǎn)身 評(píng)史依弘主演的《鎖麟囊》[J];上海戲劇;2011年03期

7 張鵬];徐達(dá)平;;創(chuàng)新難,守舊亦難 看史依弘演《鎖麟囊》的隨想[J];上海戲劇;2011年08期

8 海塘;;鎖麟囊內(nèi)有乾坤[J];音樂生活;2012年07期

9 ;關(guān)于京劇“鎖麟囊”的演出[J];戲劇報(bào);1954年08期

10 周曉癡;音配像《鎖麟囊》與京劇觀念的變革[J];戲曲藝術(shù);1999年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前4條

1 王樹濱;;觀史依弘彩排“鎖麟囊”有感[A];中國演員(2011年第1期總第19期)[C];2011年

2 潘少平;;胡承譜與《鎖麟囊》[A];中國演員:2013年第6期(總第36期)[C];2013年

3 ;紐約梨園社青年團(tuán) 演出京劇《鎖麟囊》、《烏盆記》[A];中國演員(2012年第4期總第28期)[C];2012年

4 孔見;景迅;;京劇《鎖麟囊》與中華傳統(tǒng)美德[A];中國演員:2014年第4期(總第40期)[C];2014年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 劉淼;春秋亭外風(fēng)雨暴 《鎖麟囊》中故事多[N];中國文化報(bào);2010年

2 深圳商報(bào)記者 何文琦 祁琦;《鎖麟囊》提示我們追問內(nèi)心[N];深圳商報(bào);2007年

3 記者 謝志娟;蕩氣回腸大秦腔京城巧繡《鎖麟囊》[N];甘肅日?qǐng)?bào);2010年

4 和寶堂;《鎖麟囊》為什么久演不衰[N];中國文化報(bào);2010年

5 本報(bào)記者  張?jiān)?經(jīng)典戲曲緣何受追捧?[N];文匯報(bào);2007年

6 早報(bào)記者 潘妤;我這個(gè)人膽子大,我不怕砸牌子[N];東方早報(bào);2011年

7 本報(bào)首席記者 張?jiān)?拿“八抬大轎”抬舉“小角兒”[N];文匯報(bào);2012年

8 何文琦 祁琦;讓國粹在深圳生根發(fā)芽[N];深圳商報(bào);2007年

9 本報(bào)記者 左麗慧;從豫劇《鎖麟囊》看劇種移植[N];鄭州日?qǐng)?bào);2005年

10 本報(bào)記者 謝志娟;秦腔進(jìn)京,好看在哪[N];甘肅日?qǐng)?bào);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 孫二東;目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2017年



本文編號(hào):1978581

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1978581.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶63745***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com