天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 教育論文 > 對外漢語論文 >

韓中跨文化同形異義詞的比較研究

發(fā)布時間:2018-02-25 03:07

  本文關(guān)鍵詞: 同形異義詞 對外漢語教學(xué) 跨文化 出處:《上海師范大學(xué)》2009年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】: 韓國語中存在大量漢字詞,尤其是“同形異義詞”的存在使韓國學(xué)生在學(xué)習和使用漢語的過程中常常會發(fā)生錯誤和偏誤。韓中“同形異義詞”是韓中兩國不同歷史文化背景下形成的產(chǎn)物,對韓中同形異義詞的形成進行探討,一方面有助于引起韓國學(xué)生對“同形異義詞”的重視,并幫助其理解漢字詞的含義。另一方面,可以彌補對外漢語教學(xué)過程中對韓中同形異義詞研究的不足,從而完善對外漢語中的詞匯教學(xué),以便教師能夠因地制宜地實施教學(xué)策略。 本論文的研究表明: 首先,漢字是同漢文化的傳播一同傳入韓國的。在韓國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化的共同影響下,漢字詞的意義在韓國發(fā)生了遷移,出現(xiàn)了古漢語詞匯和現(xiàn)代漢語詞匯兩大系列。同時,漢字詞的意義和使用在中國國內(nèi)也發(fā)生了巨大變化。在兩種不同文化社會背景及兩種不同語言體系的支配和影響下,形成了韓中同形異義詞。 其次,韓中同形異義詞主要包括:“同形完全異義詞”和“同形部分異義詞”兩大類,其中后者的情況更為復(fù)雜。研究發(fā)現(xiàn),韓國的漢字詞基本上是一個漢字詞表示一種含義,其詞義是中國漢字詞的基本含義。 第三,韓國的漢字詞不同于中國古代漢字詞和日本漢字詞,也不是韓國的固有詞匯,而是由于歷史的、社會的變化及不同的文化背景的影響,致使有些漢字詞的意義發(fā)生變化或延伸。在解釋原因時,文中采用較為典型的例子進行說明。而在學(xué)習和教學(xué)過程中,結(jié)合各種因素分析詞匯更有利于對詞匯的理解和掌握。 第四,由于同形異義詞的存在,韓國學(xué)生在學(xué)習和運用漢語時往往會錯誤地判斷為與本國語同義,導(dǎo)致漢字詞學(xué)習中偏誤的發(fā)生。我們認為需要對這一問題進行總結(jié)和系統(tǒng)研究,以便在對外漢語教學(xué)中積累更多的關(guān)于同形異義詞方面的教學(xué)經(jīng)驗,補充和完善對外漢語教學(xué)的內(nèi)容和方法。
[Abstract]:There are a lot of Chinese words in Korean. In particular, the existence of "homotypic words" makes Korean students often make mistakes and errors in the process of learning and using Chinese. "homotypic words" in Korea and China are the products of different historical and cultural backgrounds of South Korea and China. On the one hand, the formation of homographs in Korea and China will help to arouse the attention of Korean students to "homographs" and help them to understand the meaning of Chinese characters, on the other hand, It can make up for the deficiency in the study of homotypic words in Korean and Chinese in the process of teaching Chinese as a foreign language, so as to perfect the vocabulary teaching in TCFL, so that teachers can carry out teaching strategies according to local conditions. The research of this thesis shows that:. First of all, Chinese characters were introduced into South Korea along with the spread of Chinese culture. Under the influence of Korean traditional culture and modern culture, the meaning of Chinese characters has been transferred in South Korea. There are two series of ancient Chinese vocabulary and modern Chinese vocabulary. At the same time, the meaning and use of Chinese characters have changed greatly in China. Under the domination and influence of two different cultural and social backgrounds and two different language systems, The homographs of Han and Chinese are formed. Secondly, the homographs in Korea and China mainly include two categories: "homographs" and "homographs", in which the situation of the latter is more complicated. It is found that the Korean Chinese characters are basically a Chinese character word to express a kind of meaning. Its meaning is the basic meaning of Chinese characters. Third, Korean Chinese characters are different from ancient Chinese characters and Japanese Chinese characters. They are not Korean words, but are influenced by historical, social changes and different cultural backgrounds. In the process of learning and teaching, it is more advantageous to understand and master vocabulary by analyzing various factors. In 4th, due to the existence of homotypic words, Korean students often misjudge the same meaning as their native language when learning and using Chinese. We think it is necessary to summarize and systematically study this problem in order to accumulate more teaching experience on homographs in teaching Chinese as a foreign language. Supplement and perfect the contents and methods of teaching Chinese as a foreign language.
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號】:H55;H136

【引證文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 陳曉琳;;淺談韓語學(xué)習中的跨文化交際[J];絲綢之路;2010年18期

2 張婷;;淺析韓語學(xué)習中的跨文化意識培養(yǎng)[J];神州;2013年10期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條

1 吳枝炫;中韓同形詞的對比研究與教學(xué)指導(dǎo)方案[D];山東師范大學(xué);2011年

2 井然;韓國留學(xué)生漢語學(xué)習中的偏誤分析[D];黑龍江大學(xué);2011年

3 樸志炫;韓國漢字詞與對外漢語詞匯教學(xué)研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

4 王夏秋;韓語與漢語中的同形異義詞及其教學(xué)策略研究[D];四川師范大學(xué);2011年

5 董婷婷;基于“韓國留學(xué)生漢語中介語語料庫”的詞匯偏誤研究及應(yīng)用[D];魯東大學(xué);2012年

6 邵帥;漢韓日源外來詞對比研究[D];山東大學(xué);2012年

7 曹文杰;中國大學(xué)生韓國語習得中的母語遷移現(xiàn)象研究[D];山東大學(xué);2012年

8 石岳;漢韓同形詞詞義對比研究[D];山東大學(xué);2013年

9 崔松藝;韓國學(xué)生漢字教學(xué)研究[D];黑龍江大學(xué);2013年



本文編號:1532758

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1532758.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ffa1e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com